Bestia e animal
- Como el difere de animal? Simon
- animal es plu jeneral; bestas referi a la plu grande mamales, spesial los ce es domada. Jorj
bestia e fera
Me desira ce on dona un defini clar a la parola “besta”. Me no sabe esce un gato es un besta. Esce un mus es un besta? En esperanto la defini de la parola “besto” es multe clar: tota animales es bestas con la eseta de la umana. En esperanto un umana es un animal, ma el no es un besta. La defini de LFN “large mammal” no es sufisinte esata, e no es usos. Esce un umana es un besta, car el es un “large mammal”? Ave asi un otra demanda: esce “bestia” es plu bon ce “besta”? La ajetivo en la romanica es sempre “bestial” no “bestal”. Sunido
- La nota “large mammal” ia es ajuntada pos la discute corta a supra. Me gusta la idea de la forma “bestia”. Simon
- Me veni de leje la discute corta. El dise ce “besta” es un mamal domada. Donce “gal” no es un besta. Me continua pensa ce esta defini no es bon. En franses cada animal es “une bête”, con la eseta de la umana. Sunido
- Cisa “besta” es simil a la conseta de “bruto” en esperanto. Simon
- Aora me comprende plu bon. Si “besta” = “bruto”, alora on debe fa la defini de besta es plu clar. “bruto” = “besto grege bredata”, cual sinifia “animal elevada en manada”. Ma esce un gal o un ganso es un besta? o esce sola la boves, la oveas, la capras, e la porcos es bestas? Sunido
- en me mente, un besta es un mamal grande e posible perilos. bestas inclui boves, serta, e la forma plural es bon per “livestock” o “cattle”. ma bestas inclui ance otra animales, como elefantes, leones, ursos, etc. la posible de peril es la radis de la descrive de alga umanas como bestas. posible on pote estende la sinifia per inclui otra animales grande e perilos, como dinosauros e selacos. me acorda ce “bestia” (e donce “bestial”) ta es un bon cambia. jorj
- En franses cuando on dise ce un person es “bête”, esta sinifia ce el es stupida. Me ia regarda la defini de “beast” en la disionario Oxford: “an animal other than a human being, esp. a wild quadruped.” La disionario no dise ce la animal es perilos. Ma la mesma disionario dise ce “bestial” sinifia “brutish, cruel, savage”. Ma nos ave ja la parolas “cruel” e “savaje”, esce nos nesesa vera la parola “bestial”? Esce la animales es vera cruel? Me crede ce sola la umanas es cruel. Hobbes ia dise “la umana es un lupo per la umana”. Si “best(i)a” es un animal savaje e perilos, el no pote es ance un animal domada (p.e. cattle). On debe eleje. La me conclui es ce nos ave ja ajetivos per dise “bestial”, e ce la parola “best(i)a” pote es usos per indica la mamales domada (no la savajes). Sunido
- En la disionario consisa de Oxford, “beast” es “an animal, especially a large or dangerous mammal”, e “bestial” es “of or like a beast; savagely cruel and depraved”. La sinifia “savaje/cruel” es un metafor, ma, como tu ia indica sur franses, linguas diferente crea metafores diferente sur la mesma funda. Simon
- me acorda ce animales no es jeneral “bestial” (e umanas es comun no “umana”). la orijinal intende, si me recorda bon, de la defini en lfn ia es “un mamal grande”, como la disionario dise, cual ta inclui, natural, la bove domada - donce la usa de “bestas” per “livestock”. tu es coreta: me ia ajunta “perilos” par la influe de engles. donce “bestial” debe es sutraeda de la disionario. me ave sola un demanda: ce esce nos fa de esta:
- La Belle et la Bête
- La bella e la bestia
- La Bella y la Bestia
- La bella i la bèstia
- ma portuges: A Bela e a Fera ou A Bela e o Monstro
- o esce “bestia” no sinifia perilos per el en esta fable? jorj
- Jorj, la tu demanda es multe interesante. Me va leje pronto la nara, e a pos me va responde a tu. Sunido
- Me veni de leje “La Belle et la Bête” scriveda par Jeanne-Marie Leprince de Beaumont en 1757. La libro dise ce la person nomida “la Bestia” es un monstro multe fea, ma multe rica e plen de ama per “la Bela”. “La Bestia” no es un bestia vera, ma un om monstrin multe fea. Sunido
- “Bestia” es comun usada en naras fantasial cuasi como un sinonim de “monstro”. Simon
- en la fable, la Bestia ia es temeda par la popla - ma me acorda. donce, me pensa ce “besta” ta es “bestia”, con la sinifia de “mamal grande”, e ce “bestial” es sutraeda e la sinifia moveda… a do?
- Jorj, nos acorda ce “besta” debe deveni “bestia”. Ma nos ancora no acorda sur la sinifia de “bestia” e sur la ajetivo “bestial”. Me disionario de latina dise ce seguente Cicero “bestia” es un animal privada de razona, oposada a la umana. Me opina como Cicero. Esta defini es el de me disionario franses e el de me disionario engles “Oxford compact” con 187000 definis. Donce me prefere ce on usa la parola “bestia” per cada animal cual no parteni a la jenero Homo. Consernante la bestias domada en manada, me prefere la parola “bestias de pasto”. Consernante la bestias perilos, me prefere la parola “bestias feros”. Nos ave ja la ajetivo “bestin”. “bestin” conveni bon per un umana de ci se condui sembla a un condui bestial (= de bestia). Si nos vole dise ce un umana es cruel como un tigre, nos ave ja la parola “feros”. Donce me resoma: bestin = cual ave un condui de bestia; bestial = de bestia; feros = cruel como un bestia feros. Sunido
- Un best(i)a feros es un “fera” (fera > fer-os). No tota la best(i)as (animal mamal grande) es feras! Portuges: “A Bela e a Fera” (como indicada a supra par Jorj). Patric
- me no ave un problem con la defini de “bestia” como “un animal, no umana” o simil. “bestin” es bon per “sin razona” o simil (ma no per “bestial”, cual ta es un insulta a bestias!). “bestias feros” (o simple “la feros”) es bon. ance “bestias de pasto” sona bon. jorj
- Jorj, me joia ce tu gusta me ideas. En me mente “bestial” es sola la ajetivo de bestia, sin opina insultante contra la bestia, ma “de bestia” pote sufisi. La formula “la feros” es ambigua: “la fero-s” o “la feros”? Patric proposa la parola “la feras”, cual ta es un bon idea, ma en esta caso “feros” ta sinifia “plen de feras”. Si on usa “fera”, alora “feros” debe deveni “ferin”. Sunido
- a min en espaniol, “fiera” es cualce animal savaje - en otra parolas, un bestia - e sola ave la sinifia “feros” cuando el es aplicada a umanas, siclones, batalias, etc - como la nos sinifia vea de “brutal”. plu, sola “féroce” esiste en franses, e en italian “fiera” sinifia prima “orgulos”. es divertinte ce “feros” ave la sinifia “plen de fer” e “forte e asustante.” ma me es abri a sujestes! simon? jorj
- Notable, si nos adota “fera”, nos va ave: fera, fero, feri e feria… e no plu feros cual deveni ferin… Patric
- Me no es convinseda ce nos nesesa un radis per “bestia savaje”, an si “fera” es (o ia es) la radis de “feros” en la linguas romanica. La cambia acompaniante de “feros” a “ferin” ta sutrae la bon omonimia con “fero-os”, e el ta crea un mal omonimia con “fero-in”. Simon
- “ferin” recorda “felin”,, “canin” etc. e “feros” es plu bon per la sinifia de “cual conteni fero”, no? (Vos sabe ja ce me oposa la radises omonimal, cual es distiguida sola con un vocal final nonstable…) Patric
- Ma “felin” no es un parola en lfn. “Canin” es un parola, ma en la disionario el apare sola en “dente canin”, do la sinifia no es “simil a un can”! Me opina ce la sinifia “atacante” es multe plu usos ce la sinifia “plen de fero” (par cual on pote dise “plen de fero” cuando nesesada). Simon
- car tota la linguas romanica ave un varia de “feros”, me vole ce nos reteni el. si on nesesa un parola per un cosa, animal, o person feros, on pote dise simple “un feros”. jorj