Arcivo
Asi on trova la conversas sur terminolojia.
- Corporatism - corporatisme?
- Mercantilism - mercantilisme (me crede ce nos ia parla sur esta ma lo no es en la disionario)
- Keynesian economics - economia keynesial (como euclidal)
- Post-Keynesian economics - economia poskeynesial
- Euclidal es strana, an si en la disionario. Me opina ce -ian ta es plu bon per deriva ajetivos de nomes de persones (como victorian, darwinian) en modo internasional. Alora nos ta ave keynesian. Me va demanda a Jorj sur esta, car lo ta envolve un sufisa nova. — Simon 2020/02/08 20:27
- Me ance suporta usa -ian como sufisa.
- E ance Jorj suporta lo. El sujesta ce nos usa -an o -ian, seguente per cada ajetivo la forma la plu comun en la linguas romanica. — Simon 2020/02/09 15:39
- Donce keynesian e poskeynesian?
- Si. Entretempo, Jorj ia pensa plu e sujesta aora -iste per casos como socratiste, platoniste en cual -(i)an ta pare nonatural. Esta usa de -iste pare bon a me. — Simon 2020/02/10 10:33
- Donce keynesian e poskeynesian?
- Autarky - autarcia
- Astrometria - ramo de astronomia cual conserna mesuras esata de la posas e moves de stelas e otra corpos sielal.
- Bon.
- Cinematica - ramo de mecanica clasica cual descrive move de puntos, corpos (ojetos) e sistemes de corpos (grupos de ojetos) sin considera la causas de move.
- Bon.
- Clastic rock - roca clastica
- Me pensa ce alga derivada de “detrito” ta es plu bon, como “detrítica”, “détritique”, etc. Me no es serta cual sufisa es la plu bon: “detrital”? “detritin”? “detritosa”?
- Cisa “-osa” car la disionario dise “Plen de o con multe de” e la roca detritosa es acel formida par detritos.
- Tu razona bon.
- Cisa “-osa” car la disionario dise “Plen de o con multe de” e la roca detritosa es acel formida par detritos.
- Me pensa ce alga derivada de “detrito” ta es plu bon, como “detrítica”, “détritique”, etc. Me no es serta cual sufisa es la plu bon: “detrital”? “detritin”? “detritosa”?
- Cholesterolemia - colesterolemia: la presentia de colesterol en sangue
- Bon, o “ipercolesterolemia”. On ave sempre alga colesterol en la sangue, no?
- Esce los no ta es diferente? Colesterolemia es la stato normal, ipercolesterolemia es cuando on ave troplu ca nesesada?
- Perce on nesesa un terma per la state normal? Pos sinco minutos de esplora en la rede, lo pare a me ce la du es sinonimes, e on usa “colesterolemia” como un corti de “ipercolesterolemia” – un parola cilometrin! Nos pote ave o “colesterolemia” o “ipercolesterolemia”, ma la sinifia va es sempre “tro multe colesterol en la sangue”, e la forma con “iper-” pare plu clar per esta, an si lo ave un cilometre de longia. Lo es apena un parola de conversa comun. — Simon 2020/02/11 10:18
- Donce on pote ajunta ipercolesterolemia.
- Fada.
- Donce on pote ajunta ipercolesterolemia.
- Bon, o “ipercolesterolemia”. On ave sempre alga colesterol en la sangue, no?
- Germination - jermi?/jerma?
- “Jerme”. Lo es ja en la disionario como la verbo “germinate”. Me va ajunta la nom.
- Hypogeal/epigeal (germination) - ipojeal/epijeal
- Me no crede ce esta termas es nesesada. Los sinifia no plu ca “suteran” e “suprateran”. Me va ajunta “suprateran” per “above-ground”, an tal.
- ionisation - ioni: Cualce prosede cual gida a desasosia de un atom neutra o molecula a en iones cargada; la stato de es ionida.
- Esta es ja en la disionario.
- Me ja nota ce on ave alga parolas cual no ave defini. Esce lo es posible ajunta a esta un defini, pd?
- Fada. “Ioni” sinifia simple “deveni un ion”. No tota derivadas nesesa definis, ma me acorda ce “ioni” es un conseta alga spesial.
- Esta es ja en la disionario.
He developed formulas for calculating the surface area and volume of solids of revolution and used the method of exhaustion to calculate the area under the arc of a parabola with the summation of an infinite series
Esce on tradui “method of exhaustion” como metodo de fatiga? Cisa nos debe crea otra terma o esta es bon? Como tu ta tradui la frase?
- Serta no “fatiga”. “Exhaustion” asi sinifia “consuma”, “usa tota de”: la metodo “consuma” gradal la area de la forma asta cuando cuasi no parte de lo resta. La nom “method of exhaustion” es riable nonclar, ma lo es tradisional e usada en multe linguas. En elefen lo debe es “metodo de consuma” o nos ta pote evita la problem par dise “metodo de Eudoxo”. Mea tradui de la frase ta es:
- El ia developa formulas per calcula la area surfasal e volum de solidas de jira, e ia usa la metodo de consuma/Eudoxo per calcula la area su la arco de un parabola par soma un serie infinita.
Me ta vole demanda perce cono es un nom e un ajetivo, no ta debe es cono como nom e conal como ajetivo?
- Tota la parolas per formas es fundal ajetivos: “sirculo”, “cuadro”, “triangulo”, “silindre”, etc. “Conal” ta sinifia “relatada a conos”, “pertinente a conos”, ma vera “un cono” es “un cosa cono”. — Simon 2020/02/13 10:26
- Oce.
sexagesimal
- Probable “(en) base 60” sufisi. — Simon 2020/02/13 09:33
- Me sujesta “sesdesimal”, car nos ave “desimal”. Cual tu pensa?
- Ma nos ave “esadesimal” per base 16, no “dessesimal”. Si nos vole ave un terma tecnical, lo ta es “sesajesimal”.
- Donce, sesajesimal. — Chabi 2020/02/13 10:43
- path integral formulation of quantum mechanics
- formula de mecanica cuantal par integrales de curso – si me comprende coreta…
- unexpectedness
- nonprevidedia, nonprevidablia, nonespetadia, nonespetablia
- inevitability
- nonevitablia
- daunting
- descorajinte
- como on ta tradui “mathematical rigour”. Me crede ce la idea sujestada par “severia” (cual es un de la traduis ofrida par la disionario) no es bon. Cisa esatia matematical? O cisa nos debe crea un terma nova?
- La idea es plu ca severia, e plu ca esatia. Lo refere a un adere sever a la constrinjes de lojica e bon pratica. Plu jeneral, on ave ance “intellectual rigour”, la mesma conseta. Cisa “rigor(osa)” es nesesada, si nos no gusta “lojica inteletal”, “lojica matematical”. “Rigorosa” ta pote es bon ance per “comprehensive, thorough” par cual nos ave ja sola “completa”, un parola alga blanda. Me va demanda a Jorj. — Simon 2020/02/14 11:49
- El dise “si”. — Simon 2020/02/14 13:07
- Oce. Esce lo es nom e ajetivo o on ave “rigoria” como nom?
- Me ia tradui Three leading types of definition of mathematics today are called logicist, intuitionist, and formalist como “Tre tipos de defini dominante oji es nomida lojisciste, intuiste e formaliste”. Esce tu crede ce la tre traduis es bon?
- Si (estra la malspele en “lojisciste”). — Simon 2020/02/14 14:16
- law (or principle) of the excluded third - lege de la escluida tre?
- “La escluida tre” sinifia “the third excluded (thing)”, implicante ce on ia esclui ja du otra cosas. La nom tradisional es stonante nonclar. La “esclui” refere a la nonesiste de plu ca du posibles: o la proposa es vera, o sua nega es vera; on ave no posible tre. Me sujesta dise “la lege de no posible tre”. — Simon 2020/02/14 14:09
- Carry away
- porta a via, (metafor) encanta
- Break into
- entra par forsa a (un construida, contenador, etc); comensa (un core, etc)
- lenition - leni?
- Me sujesta “suavi” o “debili”. E per la antonim “fortition”, “forti”. — Simon 2020/02/21 09:01
- Oce
- come forward
- (leteral) veni a ante; (metafor) presenta se (per ofre informas).
- settle accounts
- Ja en la disionario: salda = “balance, settle (account)”. — Simon 2020/02/22 12:53
- “What is that to us? ¿Qué nos importa? (en espaniol)
- Como lo conserna nos?, Como lo importa a nos?, Como lo pertine a nos?
- praetorium
- tenda de jeneral, consilio de gera, casa de governor, …
- phylacteries
- Per la sinifia iudiste, me sujesta tefilin.
- cummin
- cumin, ja en la disionario
- from top to bottom
- de testa a pede, de supra a su, de comensa a fini, tra tota partes, …
- desenfreno
- Esta es evidente un composada de des- + freno, e nos ave ja desfreni (se) en la disionario.
- Desculpa, lo es un parola en espaniol cual sinifia debauchery, indulgence, wildness, wantonness, lo no sinifia unbrake.
- Me no ia dise ce lo sinifia “unbrake”. Wiktionary dise ce “desenfreno” sinifia “lack of control, abandon, wildness”, e nosa disionario dise ce desfreni sinifia “abandon restraint, go wild, vent one’s anger”, cual es la mesma idea. Otra parolas simil es nonrestrinjeda (o sin restrinje) e noncontrolada. — Simon 2020/02/22 19:44
- Desculpa, lo es un parola en espaniol cual sinifia debauchery, indulgence, wildness, wantonness, lo no sinifia unbrake.
- Esta es evidente un composada de des- + freno, e nos ave ja desfreni (se) en la disionario.
- aoidos - aedo (como en espaniol, portuges, franses, italian e catalan)
- rhapsode - rapsodo (es: rapsoda, it e pt: rapsodo, fr: rhapsode, ca: rapsode)
- metic - meteco (el: μέτοικος, es, it, pt: meteco, fr: métèque)
- spartiate - spartiata, spartiato (es: espartiata, pt: esparciata, fr: spartiate)
- helots - ilota (es: ilota, la: Ilōta, el: εἱλώτης, fr: Hilotes, Ilotes, it: Iloti, ca: ilotes)
- Mycenaean - misenan, misenean
- Si a tota. E “spartiata”, “misenean” (< Misene). — Simon 2020/02/23 11:33
Me ia reajunta la tradui “gorgon” a “arpia”. Me sabe ce los es monstros diferente en mitolojia, ma “gorgon” en engles pote sinifia ance “un fem vea e sever, avar o enemin”. — Simon 2020/02/23 11:33
Pardona, me ia pensa ce lo sola ave la sinifia mitolojial. — Chabi 2020/02/23 13:31
- Attic
- atica es ja en la disionario. — Simon 2020/03/03 10:55
- Doric
- dorica
- Arcado-Cypriot
- arcadociprica, probable. Car arcado- pertine a Arcadia, la forma arcadio- ta es plu conveninte, ma la forma arcado- es ja internasional usada. — Simon 2020/03/03 10:55
- Lollardism - lolardisme: promove cristian preprotestantiste fundida par John Wycliffe cual ia esiste entre la dui de la sentenio 14 e la sentenio 16.
- Luddism - ludisme Oposa a Revolui Industrial par laborores de stofa per teme perde sua modo de susta.
- lollard - lolardiste
- bogomilism - bogomilisme Seta cristian dualiste cual ia flori en la Balcanes entre la sentenio 10 e 15 e cual ia distingui par resiste a autorias statal e eglesal.
- Capetian - capetian - relatada con la dinastia franses fundida par Hugo Capet.
- girondin - girondin
- jirondiste — Simon 2020/03/02 09:59
- jacobin - jacobin
- Me acorda sur tota otras. — Simon 2020/03/02 09:59
- heliocentrism - eliosentrisme
- Si. O cisa eliosentral “heliocentric”, eliosentralisme “heliocentrism”, eliosentraliste “heliocentrist”. Ma on ta pote ave ance eliosentrisme “heliocentrism”, eliosentriste “heliocentric/ist”. Ci sabe?
- Pos plu pensa, me prefere eliosentrisme + eliosentriste, cual segue la model de otimisme + otimiste e otras. — Simon 2020/02/25 11:31
- Si. O cisa eliosentral “heliocentric”, eliosentralisme “heliocentrism”, eliosentraliste “heliocentrist”. Ma on ta pote ave ance eliosentrisme “heliocentrism”, eliosentriste “heliocentric/ist”. Ci sabe?
- theocentrism - teosentrisme
- Si. O cisa teosentral “theocentric”, teosentralisme “theocentrism”, teosentraliste “theocentrist”.
On ave sentrisme ja en la disionario e la parola eurosentrisme par esta me ia sujesta eliosentrisme.
- sufragio universal - direto de vota universal
- Si.
- sufragio censitario - direto de vota restrinjeda
- Vicipedia dise ce esta no es un caso de restrinje, ma ce la votas “are weighed differently according to the person’s rank in the census”. Me sujesta “direto de vota nonegal” o “nonproportial”.
- justification by faith
- “By faith alone”, no? La terma en latina es “sola fide”. Donce “la prinsipe de sola la fida” o simil.
- Disinformation
- “Desinforma” pare un bon metafor – la reversa de dona informas vera. O “malinforma enganante”.
- hecatomb - hecatombe/ecatombe o cisa sola sacrifia
- Me pensa ce “sacrifia” sufisi. Si on vole refere a la conseta orijinal de la sacrifia de sento boves, on pote usa “hecatombe” como un parola stranjer. — Simon 2020/02/20 09:39
- relativise - relativi
- Bon, e ajuntada.
- Me ia trova la tradui de afterlife como la osimoro “vive mor”. Lo ave no sensa! Me sujesta lasa “vive pos mori” ma sutrae la otra.
- Si “vive pos mori” es bon, ance “vive mor” es bon, car “mor” sinifia “pos mori”: pos la mori de un person, esta person es mor. “Esiste mor” ta es evita la osimoro, ma per los ci crede a tal cosas, esce la idea no es ce pos mori on progresa a sua vive du, un vive nonmundal, no sur la tera? — Simon 2020/06/09 10:38
- Cuando me leje lo, me interpreta lo como “dead life”, par esta on ajunta “pos”, ma si lo es intepreteda coo tu ia dise, donce lo debe es coreta.
- Serta nos ia ajunta la parola “organisme”, per cual nos ia dise “vivente” a ante, car nos ia nota ce organisme pote es mor. Ma me pensa ce “vive mor” es bon, an si pico idiomal: “dead life” = “life when one is dead”. E car la interprete leteral es sin sinifia, on no va malcomprende. — Simon 2020/06/09 11:19
- Me ia vide ce originality es traduida como inventosia, ma on ave la parola orijinal en la disionario, donce me sujesta ajunta orijinalia.
- Bon idea – me va ajunta lo. — Simon 2020/06/09 11:22
- Como on ta tradui “pabulum” en “For these dangerous and divisive elements the legislation proposed in the Race Relations Bill is the very pabulum they need to flourish.”
- Me ia tradui la frase como Per esta elementos perilosa e dividente la legi proposada en la Projeta Legal de Relatas Razal es la very pabulum cual los nesesa per crese.
- Pabulum asi sinifia “fodder, food”: me sujesta nurinte. Nota ce legislation asi sinifia lege; legi es la prosede de crea un lege. E on no nesesa repete legal; en fato, on no nesesa repete projeta/proposa, cual es du parolas per la mesma idea. “Per esta elementos perilosa e dividente, la Lege Projetada de Relatas Razal es esata la nurinte cual los nesesa per crese.” — Simon 2020/06/04 14:47
- Me ia tradui la frase como Per esta elementos perilosa e dividente la legi proposada en la Projeta Legal de Relatas Razal es la very pabulum cual los nesesa per crese.
- Como on ta dise: “Quod omnes tangit ab omnibus approbari debet” (what touches all should be approved by all)
- Lo cual toca tota debe es aprobada par tota. — Simon 2020/05/22 07:24
- Plumbing es traduida como “tubos”, ma como on pote tradui lo cuando on refere a “activity related to the installation and maintenance of pipe networks”?
- Como on dise “the more you learn, te more you earn” en lingua franca nova?
- Plu on aprende, plu on gania. — Simon 2020/05/20 17:16
- Sabellianism – sabelianisme – Eresia Cristian ce crede ce la Padre e la Fio es un e la mesma
- Si. (Ma “cual crede”, no “ce crede”, evidente.) — Simon 2020/05/03 11:37
- Waldensian - valdesian
- Me sujesta “valdense” per ajetivo e nom. — Simon 2020/05/03 11:37
- Pelagianism - pelagianisme
- Si, car nomida per Pelagio. — Simon 2020/05/03 11:37
- Priscillianism - priscilianisme
- Si. — Simon 2020/05/03 11:37
- Docetism – docetisme
- Si. — Simon 2020/05/03 11:37
- Monophysitism - Monofisitisme
- La linguas romanica ave la forma “monofisisme”. E me sujesta “monofisiste” per la person ci crede lo. — Simon 2020/05/03 11:37
- Donatism - donatisme
- Si. — Simon 2020/05/03 11:37
Per favore, si tu crede ce lo es coreta, scrive ‘Oce’ a su cada parola.
- Perce on ave latina ma sanscrito e no sanscrita?
- Probable “sancrito” segue la forma en espaniol e portuges. “Latina” es un parola plu jeneral ca mera la nom de un lingua. Ma interesante.
- GMO
- Organisme jenetical alterada. — Simon 2020/04/22 17:01
- Perce on ave eliosentriste ma jeosentral? Esce los no ta debe ave la mesma sufisa?
- Un bon demanda. “Jeosentral” es un ajetivo pertinente a mesuras en astronomia, ma per la model antica de la sistem solal, la parolas debe es “jeosentrisme” e “jeosentriste”. Me ia coreti lo.
- Como on ta dise “Jesus Christ”? Jesus Cristo? Jesuscristo?
- Un xerca en la vici mostra clar ce on dise “Jesus Cristo”. — Simon 2020/04/26 14:11
- Thomism - tomisme
- Si.
- Augustinianism - augustinisme (de Augustino)
- Si.
- Syllabus (como en Syllabus of Errors)
- La parola latina sinifia “lista”, donce on pote dise “lista de eras”. Ma me sujesta reteni la titulo latina Syllabus errorum e tradui lo entre brasetas, si nesesada.
- Canonically
- Canonal – simple la averbo de “canonical”, cual es ja en la disionario.
- Sedevacantist
- Sedevacantiste, sedevacantisme. — Simon 2020/06/09 13:08
- Nos ave cadena de montes. Si la cadena aspeta como un siera, on pote nomi lo un siera. Un sistem de montes es un terma tecnical, con esta defini. Me no sabe esce lo es esata la mesma como cordillera en espaniol. Me sujesta forte ce cadena de montes es la terma normal per tota cadenas de montes, la petis e la grandes. — Simon 2020/06/13 11:05
Me ia releje tua testos a supra cual dise “Nota ce montania es la campania jeneral cual conteni montes”. Me no comprende esta. Si montania conteni montes, me comprende ce monte es singular e montania es la plural de monte (plu ca un monte). En espaniol, “montana” es plu alta ca un monte pd, con eleva peti o media es un monte, con plu eleva es un montania. Si lo es un colie de elevas peti o media, los es montes, si lo es un colie de elevas alta, los es montanias. Esta es plu lojical.
- Montania es un rejion de montes, “highland, mountainous area”. Lo segue la forma la montagne en franses, esata como la campagne (campania) es un rejion de campos. Nos ia ajunta montania car Sunido ia insiste, ma lo pare bon a me. Un monte alta ta es un monton (monte + -on), ma acel parola esiste ja con un otra sinifia. En esperanto, on ta pote formi fasil montego, ma acel parola es apena usada: lo no es multe usosa. Simil, un parola per “monte alta” ta ave poca valua en elefen – on pote dise monte alta, natural! Ma montania es usosa: me ia usa lo a multe veses. Serta, on pote dise ance la montes, ma la montania inclui ance la vales entre la montes, si la montes es prosima a lunlotra. E de montania nos deriva montanior per un person ci abita ala. (Montor es probable un person ci monta un veculo o bestia.) — Simon 2020/06/12 08:11
Si on dise “Provinse León”, esce on debe dise ance “Comarca León” en loca de “comarca de León”?
- Si la nom de la rejion es León, on dise Comarca León. Compara Biblioteca de León: un biblioteca cual parteni a acel rejion, ma de cual sua nom no es simple León. — Simon 2020/06/11 10:32
- circumference - lo apare como “perimetre”, esta debe es cambiada, cisa a sircofere.
- Perce? Circumference sinifia mera “la perimetre de un sirculo”. — Simon 2020/06/16 13:45
- La parola esiste en tota la linguas sur cual elefen es fundida (engles Circumference, en franses circonférence, en espaniol circunferencia, en catalan circumferència, en italian circonferenza, en portuges circunferência) e, per formulas matematical, on distingue entre la sircofere e la sirculo pe, como on calcula la “sircofere” de un sircle?
- Me va debe consulta Jorj sur esta, car lo pertine a un radis nova. Me recorda ce el ia suporta forte ce circumference apare su perimetre cuando nos ia discute esta a un desenio ante aora, ma entretempo cisa el ia cambia sua opina. (Perce Jorj es nunca plu en esta discutes? Sua opinas ia es multe bonvenida.) — Simon 2020/06/16 15:07
- Jorj responde: Me no ia cambia mea opina. An si un parola como “sircoferente” esiste en tota linguas romanica, la verbo “sircofere” esiste sola en espaniol, en cual lingua lo es definida como “circonscrire” e “limiter” – cual nos ave en la formas “sircoscrive” e “limita”. Nos pote ave “sircoferente”, ma lo es longa e sujesta ce “sircofere” debe esiste como la verbo. Nos ave ance “periferia”, “contorno”, e “borda” con sinifias simil. E nota ce “circumference” pote refere a plu ca la borda de un sirculo (en engles, espaniol, etc). — Simon 2020/06/16 16:28
- Oce, lo ave sensa. Grasias per la responde. — Chabi 2020/06/16 16:29
- Perce? Circumference sinifia mera “la perimetre de un sirculo”. — Simon 2020/06/16 13:45
- cosmic microwave background - radia de fondo de microondas
- Multe bon. Me sujesta radia fondal de microondas, per evita un serie de de.
- Me ia xerca per CPU e me ia vide ce lo ave la mesma tradui ca “computer”, me sujesta cambia lo car los es du termas diferente.
- Bon oservada. Me ia ajunta unia sentral de prosede e ia sutrae CPU de computador. — Simon 2020/06/16 08:39
- Me no comprende perce la plu de parolas engles cual fini par -iotic es traduida como -al en elefen ma on ave “probiotica”
- Probiotica es un nom; lo es formida estra elefen, e emprestada par nos. Nos ave ance alga ajetivos con la coda -otica (demotica, erotica, esotica, narcotica) e no -otical, car los no es derivada. — Simon 2020/06/16 10:50
- adaptiveness - ajustablia: capasia per ajusta
- Adaptive es ajustal (pertinente a ajustas), ma me reconose ce adaptive pote sinifia ance “capas de ajusta se”: esta sinifia es difisil per espresa en un sola parola elefen, estra si nos estende la sufisa -osa per conteni lo (ajustosa, ajustosia). Capas(ia) de ajusta pare sufisi. — Simon 2020/06/16 10:50
- Cisa lo ta es plu bon ajunta un radis nova per “adapt” ma, como nos ia scrive multe testos cual probable ave ja la usa de ajusta per “adapt”, me sujesta ajunta un sufisa, an si esta no es mea prefere. — Chabi 2020/06/16 11:13
- Me no comprende clar. On pote imajina un radis adata, ma esta no pertine a la demanda sur usa -osa per “capas de …” (como -iva en ido). An con adata, nos ta ave la problem de espresa adapative. — Simon 2020/06/16 11:42
- A cual me refere ia es ce o on estende la usa de la sufisa “-osa” o on crea un radis nova con “adata”. Me prefere estende la usa de la sufisa, car on ave ja testos cual usa ajusta per espresa la parola engles “adapt”. — Chabi 2020/06/16 12:06
- An tal, ajustosa pare sinifia “plen de ajustas” como la cualia de un cosa cual on ajusta multe o ia ajusta multe en la pasada. Pos plu pensa, ajustal pare plu bon. Adaptive sinifia “pertinente o tendente a ajusta”, e ajustal es ja en la disionario. Me ia ajunta un defini a lo, e me ia ajunta la nom ajuntalia per adaptiveness. — Simon 2020/06/16 12:36