knarf.issor | Introduction in Italian and Wikipedia
- Autor: knarf.issor
- Tema: Introduction in Italian and Wikipedia
- Data: 2012-03-28 18:41
- Mesaje: 3537 (presedente, seguente)
Hello: I have been reading about Lingua Franca Nova in "Wikipedia" and on the "Joy of Languages" blog. I am translator based in Italy and my native language is English (originally British, but in recent years I have been more exposed to North American English). I know and use almost daily all the source languages of LFN, so the language is fairly "transparent" to me as a passive user, i.e. I can read it easily. 1) As I wanted to learn more, I went to the LFN website and looked at the introduction in various languages. I think your Italian introduction needs an overhaul, as the quality of the text is important, if you want to interest Italian speakers in this new language as a serious project. Examples: "lingue romanzesche" means "novelistic languages"; the correct translation of NFL "linguas romanica" is "lingue romanze" (or "lingue neolatine", but I think it would be better to remain as close as possible to the LFN original). I assume that "comun tra la mundo" means "common worldwide". The translation provided is... let's say "original": "il campione de facto del mondo", which means "the de facto [Latin] champion of the world". I would suggest: "di uso comune in tutto il mondo". If you are interested, I can send you my "revised version". 2) It is a pity that LFN is not available on "Wikipedia" for easy comparison with other constructed and natural languages. I understand that an application was made and rejected. Is it possible that this situation will change in the near future? Best wishes Knarf Issor