George Boeree | Re: [LFN] Re: DDJ 36 & 37 coretida (?)

Posible tu no comprende me intende: "no desira resulta pas" (o "cuieta") es la leteral sinifia (parola par parola) de la frase xines cual me ta tradui como "Cuando on sesa desira, on gania pas". La simplia estrema de xines (en esta caso!) es la problem!

On Aug 4, 2011, at 4:08 PM, Simon Davies wrote:

> >
>
> > La problem con tradui de xines: como on tradui "no desira
> > resulta pas"? :-)
>
> "Nondesira resulta pas" es an posible. "Resulta" es normal
> un verbo nontransitiva, donce cuando on ajunta "pas" como
> un ojeto, "resulta" sinifia "causa ce (pas) resulta".
>
> Con "la" ante "nondesira" e "pas", la frase deveni an plu
> clar.
>
> "No desira resulta pas" sinifia "no desira esiste cual
> resulta pas" - simil, ma no esata la mesma!
>
> Simon
>
[Non-text portions of this message have been removed]