George Boeree | Re: [LFN] Present perfect progressive tense: any LFN equivalent?
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LFN] Present perfect progressive tense: any LFN equivalent?
- Data: 2010-03-18 21:04
- Mesaje: 3121 (a supra, presedente, seguente)
Es difisil tradui de un lingua a un otra. Es ance difisil tradui a lfn. Car nos atenta redui la gramatica de lfn, on debe xerca ajetivos, averbos, e verbos "aidante" per sujeste cosas indicada en la linguas natural par sufisas e construis fisada (como la "ppp" ce anoia tu tan multe). Ma la moda plu bon, si posable, es ce on lasa esta sinifias a la situa e la contesta. E difisil, car el vade contra la tendes natural per inclui tota informa en la lingua orijinal en tu traduis. Me ia studia la strutur de creoles e pijines per multe anios, e me gusta multe la senti de simplia e claria ce los dona a me. Atenta leje la prima parte de la biblio en bislama, per esemplo. O me traduis de la sermo a la montania en lfn. Ma vera, "simpli" no es simple. Nota la longia de me frases! E me usa de -ia! E la usa de proposas minor (dependent clauses)! Triste! Jorj Me gusta realia. El ave la odor de pan. - Jean Anouilh On Mar 18, 2010, at 2:35 PM, Robert Winter wrote: > > Grasias, Jorj. Me es grasios per la aida. > > Robert > > --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, George Boeree > <cgboeree@...> wrote: > > > > Me ta dise "me es studiante lfn", "me continua studia lfn", o "me > > studia ancora lfn". > > > > Jorj > > > > Some men dream of fortunes; I dream of cookies. > [Non-text portions of this message have been removed]