Patrick Chevin | Re : Re : [LFN] translation

Posable, si es un parla direta e ce la parlante projeta se ala...

________________________________
De : rarqxz <rosenbergerra@...>
À : LinguaFrancaNova@yahoogroups.com
Envoyé le : Mer 10 Février 2010, 13 h 19 min 26 s
Objet : Re: Re : [LFN] translation

Grasias multe per la proposas.

Sirca asi/ala en la linia prima, la testo deutx ave "hier" (asi). En engles on no pote dise "here" (asi), ma debe dise "there" (ala). Esce elefen es mesma como engles e proibi "asi" en esta caso?

~rick~

--- In LinguaFrancaNova@ yahoogroups. com, Patrick Chevin <chevinpatrick@ ...> wrote:
>
> Asi el gusta ....> ala ?
> Per des anios ...> durante ?
> Ma cada matina ... > Ma a cada matina ...
> Me nesesa manos ci estende ... > ... manos ce estende ...
> La mundo ci es ... > ... ce es ...
> Esta copa vole deveni denova vacui ... > vacua ...
>
> (Me no ia leje Zaratustra, ma gusta Nietzsche multe! Fortuna bon en tu tradui! Patric)Â
>
[la mesaje prima sutraeda]

[Non-text portions of this message have been removed]