George Boeree | Re: [LFN] Tri peti nonsertios

Alo, Ray!

1. Si, nos ave omonimes. Nos ia atenta evade los si posable, ma si la
du sinifias no es confusante, nos ia aseta los. Per esemplo, es no
probable ce nos confusa "randomness" e "the acacia tree!). Donce, nos
reteni la du parolas reconosable.

2.  Me ia repara esta problem.  "No" es ance la averbo "not" en lfn.

3.  Grasias. Me ia coreta esta era.

Si tu trova plu problemes, per favore dise a me!

Jorj

Cloquet hated reality, but realized it was still the only place to
get a good steak. - Woody Allen



On Aug 3, 2008, at 10:34 AM, Ray.Bergmann wrote:

>
> La disionario a http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/text.php es
> multe corente e aidos.
>
> Ma me ave tri peti nonsertios:
>
> 1. Parente "* acasia = \n acacia (tree)" e "** acasia = \n randomness,
> arbitrariness" es omonimes! Me demanda si "* acas = \n acacia
> (tree)" o
> "* acasie = \n acacia (tree)" ta es plu bon, o si ta es plu bon avi la
> omonimes? Xines ave multe omonimes e frecuente ave nomes ce tradui
> como
> "arbor acasia" [en: acasia, lit. "random tree"], ma me simple
> demanda si
> es ance bon per lfn ave omonimes, o si nos ta evade omonimes si
> posable.
>
> 2. "* no1_ = \a \prenom no; \intj no", "** no... no... = \conj
> neither... nor...", "* no2_ = \n noh". Me vide a
> http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/xercador.php ce la lfn
> parola
> per engles "not" ta es incluida en esta grupo, ma no es incluida a
> http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/text.php
>
> <http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/text.php>3. La
> disionario a
> http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/text.php ave "* xili = \n
> chile". Cuando me ia serca per "chile" a
> http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/xercador.php me ia vide la
> parolas "*Txile* --- /n/ *Chile*"* *e"*xili* --- /n/ *chile*"*. *Me ia
> serca en varios disionarios engles per la sinifia de un parola engles
> "chile" e ia trova en Disionario Webster ce (separeda de la nomo
> engles
> per la pais Txile) "chile" es espaniol per la nahuatl e engles
> britanian
> parola "chilli" e varia de engles american parola "chili". Donce me
> sujeste *"xili* --- /n/ *chili**"** *per simples como me ce no es
> multe
> familial con la varias nonregulal de engles nord-american, car me
> pensa
> ce ance acel americanes ce normal usa la forma srivada "chile" ance ta
> es familial con la forma "*chili*" recomendada en Webster, esce no?
> Engles american "*chili*" es fasil comprendada ance par nos simples
> australianes (ci frecuente misca en nonatendente libria la engles
> britanian formas con la engles american formas scrivada), ma me ia
> debe
> serca per la sinifia de la parola "chile" car me no ia conose el.
>
> **
>
> La disionario a http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/
> xercador.php
> es plu fasil per usa per aida per scrive notas ce la disionario a
> http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/text.php, ma ance es bon
> per
> vide la total liste de parolas en un paje de rede.
>
> bonvoles,
>
> Ray <http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/text.php>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
[Non-text portions of this message have been removed]