dave5dave5dave | Re: La Hubble catura imajes de un supranova oservada en la Eda Media

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "simon.franova"
<simon.franova@...> wrote:
>
> > Oji me ia crea un esemplo de un relasa de novas ce nos va
> > pote vide en la futur:
>
> Grasias per acel.  Un article interesante!
>
> > Es ce el ave eras?
>
> No multe.  Me ia nota la seguentes:
>
> * Tu usa "alga" per tradui "some" ante un numero nonesata.
> Posable "sirca" ta es plu bon: "un stela nana situada a
> sirca 7000 anios-lus".
>
> * "X ago" es "ante X pasada": "un esplode stelal ante plu
> ce 1000 anios pasada".
>
> * Cada ajetivo segue la nom: "un parte pico", "la prosimia
> relativa", "puntos blanca", "numero grande".  La sola esetas
> es "bon" e "mal".
>
> * "... ce oservores ... ia deteta la 1 de maio" es plu bon
> con "a" ante "la", per clari la rol de "la 1 de maio".
>
> * "esterna la atmosfera" debe es "estra la atmosfera", car
> "esterna" no es un preposada.
>
> * Nos manca un parola per "turbulence".  Tu usa "ruia", ce
> no es mal.  Posable "noncalmia"?
>
> * "oteninde plu puntida imajenes" conteni eras de tape.  Me
> sujeste ce "agu" es plu conveninte per la sensa astrata de
> "sharp" asi: "oteninte imajes plu agu".
>
> Simon
>
E tu oios ance es agu. Me ia ajunta grasias a tu en la blog.