Ray.Bergmann | Grasias per tu esplica

Alo Simon,

Grasias per tu esplica. Me comprende aora.

Ray

      Posted by: "simon.franova" simon.franova@...
      <mailto:simon.franova@...?Subject=%20Re:%20Cuasi%20tota%20mi%20demandas%20ia%20es%20respondata%21>
        simon.franova <http://profiles.yahoo.com/simon.franova>

        Thu May 22, 2008 1:07 pm (PDT)

Alo, Ray!

Me pensa ce per distingui "inhabitancy", tu debe ajunta
otra parolas: posable "un abita tempora" o (se vera nesesada)
"un abita tempora per la direto de abita durante".

 > Un person pote aplica per abita permanente pos resetante
 > un direto abital temporer (en la pais).

"Pos resetante" debe es "pos reseta(r)" o "pos reseta de".
"Resetante" es un ajetivo (o la nom "one who receives").

"Temporer" ia es la parola coreta a ante, ma en la vici de
LFN nos ia deside resente ce el ave un forma strana (nos no
ave multe ajetivos con la fini -er), e nos ia cambia el a
"tempora". Pardona!

 > Abita per un periodo de ses mensas (en un abita) va
 > secura la direto de longa terma abita.

"en un abita" debe es "en un abitada". "Abita" es la ata.
"Abitada" es la loca.

"secura" debe es "securi" (o plu conveninte "serti").
(The right becomes "certain" rather than "safe".)

"longa terma abita" debe es "abita de dura longa" (nom de
nom ajetivo) -- o simple "abita longa" o "abita durante".

--
Simon

[Non-text portions of this message have been removed]