Ray.Bergmann | Cuasi tota mi demandas ia es respondata!

Cara Simon,

Grasias per tu esplica eselente. Cuasi tota mi demandas ia es respondata.

Sola la parola "inhabitancy" (residence during a specified period, so as
to acquire the right of inhabitation) resta per clari. Esa es si como
"direto de abita" / "direto abital" (o en un pais o en un abita) =
"right of residence" (either in a country or in a dwelling).

Comparante "residency" e "inhabitancy":
One can apply for permanent residency after receiving a temporary right
of residence (in the country). = Un person pote aplica per abita
permanente pos resetante un direto abital temporer (en la pais).
Inhabitancy for a period of six months (in a dwelling) will secure the
right of long-term habitation. = Abita per un periodo de ses mensas (en
un abita) va secura la direto de longa terma abita.

Coreta?

Salute,

Ray

Re: Un nova disionario!
<http://groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova/message/2760;_ylc=X3oDMTJxaGMydmlkBF9TAzk3MzU5NzE1BGdycElkAzc5MjczNDcEZ3Jwc3BJZAMxNzA2NjY1MDk0BG1zZ0lkAzI3NjAEc2VjA2Rtc2cEc2xrA3Ztc2cEc3RpbWUDMTIxMTE4MjE1NA-->

      Posted by: "simon.franova" simon.franova@...
      <mailto:simon.franova@...?Subject=%20Re:%20Un%20nova%20disionario%21>
        <http://profiles.yahoo.com/simon.franova>

        Sun May 18, 2008 11:54 am (PDT)

La parolas engles confusa asi la consetas!

"Abita" es a base un verbo:
- me abita asi
= inhabit, reside

Un verbo es usable como un nom de ata (o state):
- me abita asi es plasente
= (act of) dwelling, habitation, residing, residency

"Abitante" es un ajetivo:
- me es la person abitante asi
= inhabiting, residing

Un ajetivo es usable sin cambia como nom de person o cosa:
- me es la abitante de esta loca
= inhabitant, resident: "inhabiting one".

"Abitada" es un ajetivo (o averbio):
- esta loca es abitada
Acel es "inhabited".

Un ajetivo es usable sin cambia como un nom de person o cosa:
- esta loca es me abitada
Acel es "dwelling-(place)
", "habitat", "residence", etc:
"inhabited thing".

"Abital" es un parola formal ce sinifia "de abita" = "to do
with inhabiting", "residential".

"Abitalia" ta sinifia "residentialness": no multe usable.

"Right of residence" es "direto de abita" (o "direto abital").

Esta aida?

--
Simon

[Non-text portions of this message have been removed]