George Boeree | Re: [LFN] Ordina de parolas
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LFN] Ordina de parolas
- Data: 2008-03-15 20:40
- Mesaje: 2681 (a supra, presedente, seguente)
Triste, la forma coreta es "anemone de mar grande." On debe usa la situa per determina la sinifia. O on pote dise "un esemplo grande de un amenome de mar..." La frase du ta es plu bon como "la prende tro estendeda de pexes de la mares..." Si on ave un sujeto vera longa, on pote pone "el" ante la verbo, como "En 1973 un crise de olio, ce ia gida a costas plu alta e a consuma min perinte, EL ia ocure." Es plu bon divide la frase en partes, si posable. Per ce tota de nos parla linguas non-creol, nos tende usa frases complicada par abitua. En creoles vera, la parlores ave la abita de usa frases simple e corte, si posable. Ta es bon si nos ta fa la mesma! Jorj On Mar 15, 2008, at 3:30 PM, simon.franova wrote: > Me ia dise ce me va xerca la respondes a me demandas > gramatical en la vicivici (e me trova ja multe!), ma me > ave aora un demanda ce no conveni a acel metodo. > > Nos ave multe nomes composada con la forma "A de B", per > esemplo "anemone de mar" e "torneo de lansas". Si me vole > junta un ajetivo, me debe dise "anemone grande de mar" o > "anemone de mar grande"? > > Asi un esemplo plu complicada ce me ia trova en la paje > <http://lfn.esef.net/index.php/Limitas_de_crese>: > > "... la prende de pexes de la mares tro estendeda ..." > > Tro estendeda es no la mares ma la prende de pexes! Ce on > fa en un tal caso? > > Ancora supra la ordina de parolas, la Gramatica Completa > ave la regula ce la sujeto sta ante la verbo. Ma ce on fa > si la sujeto es vera longa? Un esemplo: > > "En 1973 un crise de olio, ce ia gida a costas plu alta e > a consuma min perinte, ia ocure." > > Dise "En 1973 ia ocure un crise ..." es permiteda? > > Simon > [Non-text portions of this message have been removed]