George Boeree | Re: [LFN] Re: Un Proposa Umil…

Me sujeste: "Me va labora per abrasas."

On Feb 10, 2008, at 3:59 PM, Rex May wrote:

> On the first one, I think you mean "abrasa." And the use of English
> 'will' here would seem to call for something like:
>
> Me labora volente per abrasa.
>
> ?
>
> Anyhow, here's the other one:
>
> 
>
> On Feb 10, 2008, at 11:36 AM, ansric wrote:
>
> > --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, Rex May <rmay@...> wrote:
> > >
> > > Natural vos pote usa me cartones. Xerca asi:
> > > http://www.baloocartoons.com
> > > e eleje algun. Dona a me tradui bon, e me va altera la cartones e
> > > envia los a vos.
> >
> > La prima carton (http://homepage.mac.com/rmay/1950baloo.jpg) va
> es "Me
> > va labora per comeda"; la carton du
> > (http://homepage.mac.com/rmay/cs020.jpg) va es, "Esta relijio nova
> > pare
> > bon a nos. Ce rituos de fertilia el ave?"
> >
> > Me pote tradui otras.
> >
> > Steve
> >
> >
> >
>
> Rex May
> rmay@...
> NOTE NEW PHONE: 1-970-218-0889
> All about me here:
> http://www.baloocartoons.com
> http://baloocartoons.wordpress.com/
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
[Non-text portions of this message have been removed]