George Boeree | Re: [LFN] Cartoon/cartoonist
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LFN] Cartoon/cartoonist
- Data: 2008-02-04 22:52
- Mesaje: 2522 (a supra, presedente, seguente)
Me pensa ce "cartone" es bon. Me sujeste "cartoniste," seguente "artiste." (-iste es plu comun per la artes e siensas; -or es plu per labora real ;-) Me no ave un bon idea per "comic strip;" posable simple "un cartone," o "un banda." Jorj On Feb 4, 2008, at 5:09 PM, Rex May wrote: > I'll lurch into English to clarify my points. > > There does need to be a clear distinction between cartoonist and > animator, as has been pointed out and I think everybody agrees with. > > The problem with caricaturiste is that there is a big distinction, in > English at least, between a caricature and a cartoon. A caricature > is a distortion/exaggeration, and has meaning beyond that of a > drawing. A sculpture or live performance can be a caricature. In > short, it's not just a subset of 'cartoon,' but only an overlap. Of > course, in like manner, a cartoon does not necessarily distort or > exaggerate, but is only a simplification. > > As for the use of 'comica' in the expressions below, a great number > of cartoons aren't comic at all. _Maus_ is an extreme example, but a > great many graphic novels, superheroes and the like, much of Will > Eisner, etc., aren't funny at all. > > At any rate, I think there's room for cartone/cartonor, to deal with > a specific type of drawing. > > And a question: Why would you pick caricaturiste instead of > caricaturor? The -or seems to be more in line with carnor, etc. > [Non-text portions of this message have been removed]