George Boeree | Trascrives

Nota, per favore:  Pos discutes a la vicipedia, es acorda ce nos debe
usa la trascrives plu comun per linguas con alfabetas non-latina.  En
la caso de xines, usa pinyin, per esemplo.  La razon per esta deside
es ce pinyin es la trascrive ofisial de Xina, e es (o va es) la plu
reconosable per nos lejores.  Esta es ance plu fasil per nos ci
scrive supra cosas xines, arabian, ivri, indian, etc!

Per plu informa, leje la article a  http://lfn.esef.net/index.php/
Trascrive_de_nomes_propre_en_LFN

Me crede ce es un bon idea sola usa la trascrive lfn "pur" per esta
grupos de parolas:

1. Parolas adota per usa comun en lfn (pe cimono, buda, etc);
2. Nomes per la nasiones;
3. Nomes per la linguas (ce es ance la nomes per popla e per ajetivos);
4. Nomes per mares, rios, montanias, desertos, etc, ce es internasional;

Ma sites, vilas, e otra cosas ce es restrinje entra la bordas de un
nasion ta es scriveda en se lingua propre, si posable.  Per linguas
ce usa la alfabetas latina, lasa la parola como el es.  Parolas en
cirilica es jeneral trascrive par regulas lfn.  Otra alfabetas es
trascrive en la moda ofisial o plu reconoseda.  Me preferi lasa cade
diacriticas, ma esta es un colie individual.

Me espera ce esta clari aida vos en vos laboras!

Salutes a tota!

Jorj

[Non-text portions of this message have been removed]