qatama1 | Re: [LFN] La Tao

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, Gary Shannon <fiziwig@...> wrote:
>
> --- qatama1 <qatama1@...> wrote:
>
> > I have undertaken translating the Tao Te Ching and I would like to
> > know how I am doing.
> >
> > I am using this English version:
http://www.taoism.net/ttc/complete.htm
>
> <snip>
>
> A worthy task to undertake! I wish you the best of luck.
>
> <snip>
>
> Contrary interpretations
>
> The [ Tao | Path | Way ]
> that can be [ followed | trodden | experienced ]
> is not the [ absolute | eternal | real | unvarying ] [ Tao | Path |
Way ].
>
> <snip>
>
> I'm looking forward to learning enough LFN to read your translation.
Keep up
> the good work!
>
> --gary
>
I appreciate your comments and your advice. As an English L1 I chose
to use and English translation to work from, hence the "Tao" and not
"Dao". I have seen several of those translations that you paraphrase,
I think the one I linked to is the most affable to using for this
task. I will, however, take what you say under advisement and tweak my
translation when/if it becomes apparently necessary.

Again, thank you.

-Sano

http://scriptorium.17.forumer.com/index.php