Kevyn Scott Kateri Calanza Bello | [LFN] Re: La re de Jerusalem

Me acorda con tu! Me ama multe la libros "Cantada de Cantadas" e
"Siraside" ce esiste sola en la biblia catolica. Me ia ave la mesma
problem con la parola 'tradision' e 'tradisional'. Per alga razona, el
no esiste en la disionario de LFN, e el es un parola importante, me pensa!

E me no sabe si me pote pone la ajetivos ante o pos la nom, como

la flor bela
la bela flor

per ce me ia vide en la arcivos vea ce tu debe pone el pos la nom,
como "la flor bela."

....

Me ia fa vera el, e me ia reali ce la cosa prima es coreta. La
ajetivos es pos la nomes. Esetante la particulos.

Como me ia dise ja, me favoredas es Cantada de Cantadas, e Siraside.

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "dave5dave5dave"
<mithridates@h...> wrote:
>
> Hm, el pare interesante ma aora tradui es plu bon ce crea nova
> parolas, per ce me es nova usor de la lingua. Posable a alga veses me
> ia ave un bon idea per un nova parola. Ma cuando nos eleje un nova
> parola cuando el va es junta a la disionario? Un problem per me ia es
> ce la parolas en engles ia es tro poca, per esemplo 'command' - el no
> esiste. Ma cuando me ia usa la parola 'order' el pare ce la parola es
> 'comanda' en lfn.
>
> Posable en la seguente tradui me va pote scrive poca notas ce tota
> pote vide, me opinas e impresiones (?, no en la disionario).
>
> Cohelet (o Coheleth) - Ecclesiastes, Kohelet in Hebrew, is a book of
> the Hebrew Bible. The title derives from the Greek translation of the
> Hebrew title: קהלת (variously transliterated
as Qoheleth, Qohelethh,
> Kohelet, Koheleth, or even Coheleth).
>
> PS Cohelet es me favorida libro en la Biblia. Tre oscura, ma me pense
> ce el es la plu saja de tota.