George Boeree | Re: whatever, whoever, whichever, whenever, wherever, however

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Leon Porter"

Per ce no "Tu pote vade do tu vole?"

Jorj

<leonporter@y...> wrote:
>
> Alo a tota.
>
> LFN no ave bon traduis per esta tipo de frase engles:
>
> "You can go wherever you want to go" o
> "You can go anywhere you want to go" (mesma sinifia)
>
> Esta frases sinifia ce tu pote eleje un loca do tu va vade.  En nos
> disionarios, "wherever" es "a cada loca", e "anywhere" es "alga loca".
> Ma no la un no la otra tradui coreta la frases engles a supra.
>
> "Tu pote vade a cada loca do tu vole vade" sinifia
> "You can go EVERYWHERE you want to go".  Esta sinifia ce tu pote vade a
> multe, multe locas!
>
> "Tu pote vade a alga loca do tu vole vade" sinifia
> "You can go SOMEWHERE you want to go".  Esta sinifia ce tu pote vade a
> un loca do tu vole vade, ma posable tu no pote eleje CUAL loca!
>
> Me sujeste ce un bon tradui va usa "no importa do", un construi comun
> en linguas latina.  Donce:
>
> "Tu pote vade no importa do tu vole vade."
>
> Me vole ce nos junta "no importa do", "no importa ci", e otras a nos
> disionarios per tradui "wherever", "whoever", e otra parolas engles de
> mesma tipo.
>
> Bon voles,
> Leon
>