Leon Porter | whatever, whoever, whichever, whenever, wherever, however

Alo a tota.

LFN no ave bon traduis per esta tipo de frase engles:

"You can go wherever you want to go" o
"You can go anywhere you want to go" (mesma sinifia)

Esta frases sinifia ce tu pote eleje un loca do tu va vade.  En nos
disionarios, "wherever" es "a cada loca", e "anywhere" es "alga loca".
Ma no la un no la otra tradui coreta la frases engles a supra.

"Tu pote vade a cada loca do tu vole vade" sinifia
"You can go EVERYWHERE you want to go".  Esta sinifia ce tu pote vade a
multe, multe locas!

"Tu pote vade a alga loca do tu vole vade" sinifia
"You can go SOMEWHERE you want to go".  Esta sinifia ce tu pote vade a
un loca do tu vole vade, ma posable tu no pote eleje CUAL loca!

Me sujeste ce un bon tradui va usa "no importa do", un construi comun
en linguas latina.  Donce:

"Tu pote vade no importa do tu vole vade."

Me vole ce nos junta "no importa do", "no importa ci", e otras a nos
disionarios per tradui "wherever", "whoever", e otra parolas engles de
mesma tipo.

Bon voles,
Leon