Antonio Fonseca | Re: [LFN] Relexification

At 12/10/2005, you wrote:

>       In the brief discussion of prepositions before infinitives, one
>thing is clear to me, as it has been with other (constructed) auxiliary
>languages: we must take special care that we do not use the auxiliary
>language merely as a relexification of our native languages.  For
>instance, one poster said that he used a preposition before an
>infinitive as would be used in a Romance language.  Such a usage may
>seem "natural" to him.  However, to me as a native speaker of English,
>such a use seems "unnatural."  We must beware of thinking that a usage
>of our mother tongue is somehow the "natural" way that language works
>and that speakers of other tongues just do not know what they are doing
>with their "unnatural" usages.  If Lingua Franca Nova is not to be Just
>Another Romance Language, some things need to be spelled out.  If it is
>to have a creole-like grammar, then some of the ways of our native
>languages may simply have to ignored.  Remember, what seems "natural"
>to one persona may seem "unnatural" to another.  If LFN is to appeal to
>a truly international audience, and not just to Romance speakers, then
>all people have to be sufficiently comfortable with it to be willing to
>use it.

Paul, please if you wish, explain to me the tenses in which each of
the verbs in the phrase below are:
"We must beware of thinking"
"If Lingua Franca Nova is not to be"
"some things need to be spelled out"
"may simply have to (be) ignored"
"people have to be sufficiently comfortable with it to be willing to
use it."

Excuse, but in my opinion is not a mere case of romanic or
not  romanic, native or not native language.
It is a question of being precise, clear.
In my opinion, a constructed language have to have, among other,
these qualities.

Best Wishes,

Antonio

--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.14/130 - Release Date: 12/10/2005