Antonio Fonseca | Re: [LFN] Re: Declara Universal: Article 2
- Autor: Antonio Fonseca (“acrfonseca”)
- Tema: Re: [LFN] Re: Declara Universal: Article 2
- Data: 2005-09-21 17:01
- Mesaje: 1621 (a supra, presedente, seguente)
Rio, 21/09/05 Alo Javier >Me ia era, me ia vole scriver ricia. OC, es bon. > >diretal es bon ; ma sola per considera, ce tal " de diretia"? >Me ia vole traduir la ajetivo espaniola/portugesa "jurídico", ce es >un deriva de la parola latina "Iuris" (direto). Me ia pensa ce es >plu bon derivar el direta de la parola en LFN: direto>diretal. "Diretal" o "de diretia", per me, es la mesma cosa. La du gusta plu a me. > >Tereno - Me pensa ce se ta debe xecar outra parola. "local, localia? >o mesma Tera en su senifia larga >(me tera, me pais). > >Seguente la disionario, tereno sinifia "land" e "territory", donce >el es la parola esata. Me no comprende per ce tu vole xercar otra. Me no es serta si tera e tereno ave la mesma sinifia en LFN. En la disionario nos trova: land -- tera, tereno native land -- pais de nase earth -- tera terrain -- tereno Donce me prefere tereno per "terrain, field, area, lot", o ta es, un peso de tera ce un persona posese. Me pensa ce "tera" en loca de "tereno" ta es mejor. Asta pronto. Antonio ---------- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.344 / Virus Database: 267.11.3/107 - Release Date: 20/09/05 [Non-text portions of this message have been removed]