Javier | Re: [LFN] polemica <> demanda
- Autor: Javier (“chavissan”)
- Tema: Re: [LFN] polemica <> demanda
- Data: 2005-09-16 14:51
- Mesaje: 1595 (a supra, presedente, seguente)
Alo a tota! Me ia usa la parola "polemica" per ce el ta pote es usada en multe formas: Como sustantivo: [eng.: polemics] [span.: polémica] [fr.:polémique] Como verbo: [eng.: polemize] [span.: polemizar] [fr.: faire de la polémique] E como ajetivo: [eng.: polemic] [span.: polémico/a] [fr.: polémique] >Me sujeste ce "disputa" es la plu bon tradui de "polemic." "Polemic" >sinifia sola un disputa supra credes, spesial credes de relijion. En espaniol, "polémica" ance sinifia un disputa o un discute supra opinas diferente en politica, literatura, arte o alga otra cosa. Ma la parola "disputa" ance pare a me bon. >Per me, "disputa" e "demanda" es casi la mesma cosa. Antonio, me no conose bon la lingua portuges donce me no pote opina, ma en espaniol, "disputa e "demanda" es parolas con sinifias multe diferente. Me pensa ce los ance es diferente en LFN. Salute a tota! Javier