George Boeree | Re: [LFN] Re: [verduloj] Alternativoj por Eo-alternativemuloj EU-aj…

Hi, Roy.

Would you mind translating the Esperanto for me/us?

George

On Jun 30, 2005, at 1:28 PM, Roy McCoy wrote:

> Klaus Mohrhoff skribis (17 junio):
>
>  > Mi tamen ne parolas pri Esperanto, sed pri Interlingua,
>  > kiu havas, lau taksoj, 1000 parolantojn en 25 landoj.
>
>  Tio estas rimarkinde malmultaj homoj, kaj atestas - mi kredas -
>  pri ia neallogeco de Interlingua, ia difekteco kiu eble malkvalifikas
>  ghin por chefroli iel ajn, chu europe chu tutinternacie.
>
>  Mi estas foje sentinta kaj espriminta bedauron pri la kutima ideo,
>  ke la elektota IL nepre devas esti unu el la jamaj konataj: do nur
>  Esperanto au Interlingua, eble Ido... Sed mi mem neniam kredis tion,
>  nek kredas tion nun. Responde al la afishita Interlingua-traduko
>  tie chi, mi plusendis ghin, kun ghia franca originalo kiun mi trovis
>  en Interreto, al listo de Lingua Franca Nova, kies mesaghojn mi
> ricevas
>  kvankam mi neofte havas tempon por legi ilin. Mi proponis (en la
> angla,
>  ne scipovante LFN) ke iu fari de la artikolo LFN-tradukon, kiun mi
>  plusendos tien chi. Tion mi nun faras, tiel ke ni chiuj povas nun
>  kompari tiujn chi du eventualajn rivalojn por akceptigho che EU kaj
>  aliloke. La traduko estas farita de George Boeree, la kreinto de LFN.
>
>  *******
>
>  'En la Babel de la Uni de Europa, tota la linguas es egal'
>  (per Luc de Barochez, en Le Figaro, 13 april 2004)
>
>  Secuente la narada de la biblia, la multiplia de numero de linguas
> supra
>  la tera es la fruta de un puni de Dio per la omes ci ia construi un
>  tore ce asenda a la siel: la tore de Babel.  Si es un loca a la monde
>  do esta maldise es un flajela dial, esa no es plu Babel, ma Brusel.
>
>  Con 11 linguas (1) en la Europa de la 25, la opera de la organizas es
>  complicada.  Con 9 plu (2) en la Europa de 25, la rompetesta deveni
>  prosima nonsolvable.  Mesma la ONU no usa plu ce 6 linguas!  Es 20 en
>  Europa tota, incluinte turces, si Sipre va es reunida ante 1 maio. (3)
>
>  La Uni Europa (UE) vanta de usa tan linguas, mesma si esa es a multe
>  veses un jargon tecnical. 'Nos es la sola organiza en la mundo do la
>  prinsipal es aplicada ce tota la linguas es egal," esplica Karl Johan
>  Lonnroth, le diretor jeneral de la tradui de la Comite de Europa.  'Es
>  la demanda funda ce veni de nos model social per Europa, de nos
> projeta
>  de pas.'
>
>  Cada sitizan de Europa debe ave asesa, en se lingua, a testos e
> desides
>  de la UE. "La majoria de Europans no parla plu ce se lingua propre.
> Si
>  los no comprende ce nos fa, esta aumenta ance ora la manca de
>  democrasia.' sulinia Karl Johan Lonnroth.  E ance ora, la linguas de
>  minorias nasional no es considerada.  Si los ta es incluida, nos es
>  nesesa 40 linguas en la Europa de 25...'
>
>  La UE es la plu enorme estende de negosia politica de mundo.  A la
>  mesma ora, el es ance un empresa florinte de tradui e interpreta.
>  Sirca tre milion pajes es produi cada anio par la servis de tradui de
>  la Comite.  Plu ce 11 000 reunis per anio debe es interpretada, sin
>  considerante la Parlamento de Europa.  La costa va deveni pronto
>  proibinte, sabente ce un sistem completa de tradui sirca 20 linguas
>  nesesa la presente de 60 interpretores.  Esta ora, cada interpretor
>  costa 660 euros per dia.  Con la grandi de la Uni, la tota costa de
>  multilinguisme es supra la bara de un miliardo euros per anio, contra
>  700 a 800 miliones en realia.  Esta es la preso de manteni la varia de
>  linguas.
>
>  Matematical, con 20 linguas, es posable 380 combinas (esti - portuges,
>  majar - suomea, e plu tal).  Nesesa xerca multe oras per trova un
>  interpretor capas de tradui de elenica a latvisce or de slovenian a
>  malti.  En un modo, la insula poca de Malta ta susede imposa se
> lingua,
>  a la ora de la negosias de junta, como un lingua ofisial de la Union.
>  E grandinte la problem, la traduores e la interpretores ta nesesa usa
>  plu e plu 'la linguas medial.'  Per esemplo, esti debe es traduida
>  primo a engles ante es traduida a protuges.  La risca es ce la
>  contenidas de la comunicas va deveni plu povre e la eras va es
>  multiplicada.
>
>  Nonfasiles pratical e constrinjes economial junta per restrinje la
>  multilinguisme.  En la reunis ministral de la Consilia o la reunis
>  grande de xefes de stato e de governa, la interpreta es esensal.  Cada
>  proposa de la Comite de Europa es traduida a tota la linguas de la
>  Union.  A la Parlamento de Europa, en la conserna per democrasia, cada
>  minstro pote parla e comprende en se lingua propre la presentas de la
>  otras.
>
>  Es tota diferente en la reunis interna de la organizas o en la grupos
>  laborante de la Consilia.  Ala, engles es imposada como la lingua
>  dominante de comunicas, en loca de franses, ce domina en la prima
>  desenios de la uni de Europa.  Es un demanda a otra partes de 'un
>  engles de cosina,' povre e tro simple, ma comprende par multes, como
>  'la latina de cosina' de la eda medieval.  En la grupos laborante de
> la
>  Consilia, sola la enviadas ci demanda un interpreta gania un
>  interpreta.  Los va consede de esta ora un sofito economial anial.
>  'Nos defende la idea de nesesas real,' esplica la diretor jeneral de
>  servises de interpreta, Marco Benedetti.  'Per ce interpreta es un
>  donada rara e cara, es nesesada limita la usa a los ce nesesa esa.
>
>  Esta complica la labor de la empleadas de statos.  Per esemplo, per un
>  reuni tecnical supra la nivel de sona de cortierbas, es ce es
>  preferada, per defende la intereses nasional de Frans, envia un
> esperto
>  ci sabe a fundo la demanda, o el ci sabe parla engles plu bon e con la
>  sutilia nesesada per convinse se cameradas?  El ci pote esprime se e
> ci
>  es esperto en se lingua ave un vantaje supra la otras.  A Brusel de
>  oji, como en edas pasada en Babel, la capas lingual es prima un
> demanda
>  de potia.
>
>  (1)  Deutx, engles, dansce, espaniol, suomea, franses, elenica,
>  italian, nederlandes, portuges, svensce.
>  (2)  Esti, majar, latvisce, lietuvisce, malti, polsce, slovacian,
>  slovenian, xesce
>  (3)  Oji, en febrero 2005, nos sabe ce la reuni de Sipre no ia ocure.
>
>  *****
>
>  Kiel mi indikis supre, mi ne estas studinta au lerninta LFN.
>  Mi tamen same bone komprenas la supran tradukon kiel tiun de
>  Interlingua, kaj tiu chi ne estas same pezigata de duoblaj
>  konsonantoj, tro longaj latinismoj k.s.p. Mi trovas ghin
>  ghenerale pli leghera kaj alloga. Oni eble emas reformi iujn
>  el ghiaj aspektoj, samkiel oni emas forigi la supersignojn de
>  Esperanto, sed ghi tamen kredeble povus servi same bone kiel
>  startpunkto - au eble ech finpunkto, kvankam mi diras tion kun
>  granda hezito. Ja, ghia manko de regulaj finajhoj lezas ion
>  kion ni esperantistoj ghiskore adoras, sed chu tio estas iel
>  riparebla? Mi ne scias - nur subtenas la senton de s-ro Mohrhoff,
>  ke ne nepre devas esti Esperanto la IL de EU, sed ke aliaj ebloj
>  imageblas. Bedaurinde, ni eble chiuj nur imagas.
>
>  Roy McCoy
>
> --
>  *** LFN *** Lingua Franca Nova *** LFN ***
>  Web site: http://www.lingua-franca-nova.net
>  WikiWiki: http://lfn.esef.net
>  Mailing list: http://groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova
>
> YAHOO! GROUPS LINKS
>
> 	▪ 	 Visit your group "LinguaFrancaNova" on the web.
>
> 	▪ 	 To unsubscribe from this group, send an email to:
>  LinguaFrancaNova-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> 	▪ 	 Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of
> Service.
>
>