jacquesdehe | Partner ?
--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Antonio Carlos R. da
Fonseca" <acrfonseca@i...> wrote:
> Parter Noster
> Pater de nos
>
> Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomem tuum.
> Pater de nos, ci es in selo, santi nom de Tu.
>
> Adveniat regnum Tuum.
> Adveni regno de Tu.
>
> Fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra.
> Es fada la volunta de Tu, sicut in selo e en tera.
>
> Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
> Pano de nos dial da a nos odie,
>
> et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus
> nostris.
> e dimete a nos debita de nos sicut e nos demite a debitores de nos.
>
> Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.
> E no nos lasa cader in tentatio, sed libera a nos de malo
>
> Amen.
> Amen.
>
> Tota la comprende?
>
> Antonio
*
> Pater de nos, ci es in selo
ce sinifia 'in selo' ?
un selo en ingles es 'a stamp'
si Deo es 'en sielo', do esata en sielo ?
o ce sinifia esata 'en sielo'
e 'pater de nos' non es tro familial
super Deo ?
bon voles,
Jacques