Nicholas Hempshall | Re: [LFN] Please critique my first translation of Harry Potter
- Autor: Nicholas Hempshall (“nick_hempshall”)
- Tema: Re: [LFN] Please critique my first translation of Harry Potter
- Data: 2005-04-25 18:17
- Mesaje: 1051 (a supra, presedente, seguente)
> [Los] ia es orgulos diser ce los ia es > perfeta normal, multe grasias. they were proud to say -> they said with pride / said prouldly --- los ia dese orgulos / con orgula > Los ia es la ultima persones > tu vole espeta envolveda en alga > cosa strana Los ia es la persones ce alga ia espeta eser la min envolveda en cosas strana > Senior Dursley ia es la diretor de > un compania nomada Grunnings El ia es la xef/comandante/dirijor (xef) de un compania clamada Grunnings > El ia es un grande carne om El ia es un om grande e carnos > mustache mustax > el ia pasa multe tempo gruante > supra ensircas de > jardin, spiante la visinas. el ia pasa multe oras stretir supra ensircas de jardin per spiar la visinas spy -- *spiar (a new word but seems good to me) > los ia creda no es un fio plu bon a alga > parte. Los ia creda ce no es un fio plu bon a alga parte __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com