Kevin Smith | Re: Please critique my first translation of Harry Potter
- Autor: Kevin Smith (“kevinbsmith”)
- Tema: Re: Please critique my first translation of Harry Potter
- Data: 2005-04-23 13:33
- Mesaje: 1017 (a supra, presedente, seguente)
alo! es bon comensa. --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Aron" wrote: > Senior Dursley ia es la diretor de un compania nomada Grunnings, ce > ia fa foradores. El ia es un grande carne om con cuasi no colo, "carne" no es idea coreta. es tro Engles. plu bon es: "un grande om" o "un om grande e larga". > contra ce el ia ave un vera grande mustache. Seniora Dursley ia es > magra e blonde e ia ave cuasi du veses la cuanto normal de colo, ce > ia es usable per ce el ia pasa multe tempo gruante supra ensircas de en loca de "usable", me preferi "aidos". joia, Kevin