Jarley Frieb | Re: [LFN] Re: un poesia…

Obrigado, amigo Antonio!
Acabei de pedir ao Stefan para coloc¿-la, j¿ que eu
tentei e n¿o consegui...
Se ele n¿o pudr, solicitare , com certeza, sua ajuda!
PS: J¿ estou na letra L da lista de verbos, vou fazer
mais um pouco esses dias e domingo te envio o material
para, se vc. puder, dar uma olhada nele no pr¿ximo fim
de semana...
A ¿nica dificuldade ¿ que estou usando 3 dicion¿rios,
busco a tradu¿¿o LFN- Ingl¿s, e depois
ingl¿s-portugu¿s... como esses dicion¿rios (com
exce¿¿o do Websters) de ingl¿s-portugu¿s n¿o s¿o muito
confi¿veis, volto depois a um de ingl¿s-ingl¿s... mas
o trabalho est¿ indo...
PS: DEsde pequeno, eu escuto muitas m¿sicas
brasileiras de compositores/cantores mais antigos,
pois meus pais sempre as escutavam em casa... voc¿
acredita que a minha av¿ materna foi namorada do
Vicente Celestino??????
--- "Antonio Carlos R. da Fonseca"
<acrfonseca@...> wrote:
>
> Salute Jarley
>
> > Un parte de un poesia de Jo¿o de Deus, poesior
> portuges (1830-1896).
> ....
> Plu, plu bon Jarley.
> La plu bon es ce, plu distante ce tota, la rima ia
> es mantenida.
>
> Ora tu pote poner la poesia en la paje uiki.
> Si tu no conose como,  dise a me per aidar a tu.
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com