Jarley Frieb | Re: [LFN] Re: un poesia…
- Autor: Jarley Frieb (“friebejr”)
- Tema: Re: [LFN] Re: un poesia…
- Data: 2005-04-21 17:37
- Mesaje: 991 (presedente, seguente)
Obrigado, amigo Antonio! Acabei de pedir ao Stefan para coloc¿-la, j¿ que eu tentei e n¿o consegui... Se ele n¿o pudr, solicitare , com certeza, sua ajuda! PS: J¿ estou na letra L da lista de verbos, vou fazer mais um pouco esses dias e domingo te envio o material para, se vc. puder, dar uma olhada nele no pr¿ximo fim de semana... A ¿nica dificuldade ¿ que estou usando 3 dicion¿rios, busco a tradu¿¿o LFN- Ingl¿s, e depois ingl¿s-portugu¿s... como esses dicion¿rios (com exce¿¿o do Websters) de ingl¿s-portugu¿s n¿o s¿o muito confi¿veis, volto depois a um de ingl¿s-ingl¿s... mas o trabalho est¿ indo... PS: DEsde pequeno, eu escuto muitas m¿sicas brasileiras de compositores/cantores mais antigos, pois meus pais sempre as escutavam em casa... voc¿ acredita que a minha av¿ materna foi namorada do Vicente Celestino?????? --- "Antonio Carlos R. da Fonseca" <acrfonseca@...> wrote: > > Salute Jarley > > > Un parte de un poesia de Jo¿o de Deus, poesior > portuges (1830-1896). > .... > Plu, plu bon Jarley. > La plu bon es ce, plu distante ce tota, la rima ia > es mantenida. > > Ora tu pote poner la poesia en la paje uiki. > Si tu no conose como, dise a me per aidar a tu. > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com