Stefan Fisahn | Re: [LFN] Re: conditional

Alo Antonio,

ma nos no debe perde la carate creol de LFN.
A otra ves LFN va ... "just another latinid conlang".

Per ce me ance es atendente con la conditional, a multe vese tu
pote esprime la conditional ance con "poter" o "voler".
Ma si la frontera entra tro multe o tro min es nonfasil videbla.

LFN no debe tro precis, en la caso dutada tu pote dise la cosa
delalin.

I have played - me ia jua o me ia ave jua.
I used to play - me ia gusta juar o me ia jeneral juar

bon voles,
sf.

On Fri, Jan 14, 2005 at 03:23:35PM -0000, Antonio Carlos R. da Fonseca wrote:
>
> Rio, 14/01/05
>
> Hy, Sfan
> Sorry for the eventual English,
>
> per ce no...
> Me ia ave vide -> I used to see, I have seen.
> sf.
>
> Per ce es plu poca, min un elemente, no usa la verbo aidante e la
> idea es precis.
>
> Indeed, "ava", comes from the Portuguese ending for the imperfect, in
> the first person of singular, first conjugation ( we have tree modes
> for the verbs conjugations, plus one anomalous :( )
>
> I used to love,  eu amAVA,  me ava ama.
> I have played,  eu jogAVA,  me ava jua.
>
> Bon Voles
>
> Antonio
>
> --
> *** LFN *** Lingua Franca Nova *** LFN ***
> Web site: http://www.lingua-franca-nova.net
> WikiWiki: http://lfn.esef.net
> Mailing list: http://groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova
>
> Yahoo! Groups Links
>
--
http://esef.net