Antonio Fonseca | Re: [LFN] Re: Suffix and affix

Rio, 2/09/04
Hi, George,

Thanks for the explanation and understanding.
So, I will maintain the goal of using only the basic suffixes/affixes for
the daily communication, and the other for technical terms. this seems fair
to me.
I would like to suggest to put a remark before this suffixes/ affixes and
other stuff indicating to avoid use them but only for technical terms and
special situations.

In this case, I would maintain my remark for "malformada", suggested by
Leon. We already have "non", so "nonformada" would be the right choice .

Best Regards,

Antonio

===================== received message
=========================================

>Hi, Antonio.
>
>The list of technical affixes is not new -- it was there from the
>beginning.  It is intended not for "ordinary" communications, but for
>the consistent development of technical terminology, such as medical
>terms, scientific vocabulary, etc.  LFN really has two jobs, which don't
>always go together easily:  one is to be a very simple, easy to learn
>language for daily communication; the other is to provide a means of
>communicating technical information internationally.
>
>I do not believe we need more affixes, in fact, in addition to the 20
>original ones, for daily comunication.  In fact, I only reluctantly
>included ones such as -in, -os, and -al, which can also be easily
>communicated with como, plen, and de.
>
>My best,
>
>George
>
>Antonio Fonseca wrote:
>
> > Rio, 01/09/04
> >
> > Sorry for the English.
> > If I remember well, the first time  I read the list of suffixes and
> > affixes established for LFN, it was a short list with very few option.
> > A  modest one, but enough for the beginning.
> > I already have thought in proposing some, few, more, but I avoid it,
> > because it is too early.
> > Just now I have got an eye on the list, and, for my surprise, the list
> > is now, very, very long.
> > I have realized from the recent discussions among us that one goal
> > would be to maintain the LFN's lexicon as short as possible.
> > So, why so much option? why so much redundancies?
> > It seems me that a good part of a Greek dictionaire was translated
> > into LFN :)
> > I think that we have to have enough options in words, suffixes,
> > affixes, etc., in order to have a language clear and precis, but not
> > to inflate the  tongue without need.
> > George, excuse me about this issue, may be it would not my business,
> > but in this three/four months of contact and study I start to like and
> > appreciate LFN and I cannot understand this change.
> >
> > Best Regards,
> >
> > Antonio Fonseca
> >
> > Antonio Carlos Rodrigues da Fonseca
> > acrfonseca@...
> > Cel: 021 9107 2430
> >

Antonio C.R. da Fonseca
acrfonseca@...

  ----------

---
Mensagem livre de virus
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.749 / Virus Database: 501 - Release Date: 01/09/04

[Non-text portions of this message have been removed]