Antonio Fonseca | Re: [LFN] nova parolas
- Autor: Antonio Fonseca (“acrfonseca”)
- Tema: Re: [LFN] nova parolas
- Data: 2004-08-24 22:56
- Mesaje: 702 (a supra, presedente, seguente)
Rio, 24/08/04 Alo Jorj, >lp suggests omal/femal for male/female. I see these as meaning "for or >concerning men/women," e.g. un jornal femal, ma un elefante fema. note >that un om elefante would mean an elephant man! we can also use fio/fia >in regards to animals: un elefante fia. >and we can use fial: un jornal fial -- a children's magazine Me ia es pensante ce la caso "genitivo" no ta esiste en LFN. Me ia es pensante que "woman's paper", ta es "jonal de femas". La plural e la forma nondefinida de fema, ta mostra ce la jornal no es de un fema ma de tota la femas. La mesma per la tuta eser vivente. "la caseta de la can" per un can e "la casa de canes" para una loca que reseta e atende a canes. La sufice "al" ta es usada per cosas relatada a o envolveda per; como nasional= relatada to nasion o entra la nasion. pasional= relatada a pasion o envolveda per la pasion, etc. Per me esa nos es vere un caso "genitivo". Per favore, clara a me. Salute, Antonio Antonio Carlos Rodrigues da Fonseca acrfonseca@... Cel: 021 9107 2430 ---------- --- Certifica-se que a mensagem enviada está livre de virus. Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.742 / Virus Database: 495 - Release Date: 19/08/04 [Non-text portions of this message have been removed]