Leon Porter | Re: [LFN] nova parolas
- Autor: Leon Porter (“leonporter”)
- Tema: Re: [LFN] nova parolas
- Data: 2004-08-24 01:19
- Mesaje: 695 (a supra, presedente, seguente)
Me proposa--
omal -- male
femal -- female
--Leon
--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Antonio Carlos R. da
Fonseca" <acrfonseca@i...> wrote:
> Rio, 23/08/04
> > Alo, Kevin!
> > Joven: teenager, adolescent, youth
> > Enfante: child, especially a young child
> > Bebe: baby, infant
> > Fia: daughter
> > Fio: son
> >
> > You are right: we don't need words for boy and girl, really.
>
> Sorry, but I disagree. To have boy/girl option is worthful and
would
> avoid misundertandings.
>
> > The reason we might want to
> > consider it is that male/female is a very important concept in
all
> > cultures I am aware of, and it wouldn't be bad to have a parallel
> to
> > om/fema.
>
> This is another important issue. I think worthfull to have, at
least,
> the pair "male/female" besides om/fema. It seems very, very strange
> have to write/say "elefant om" and "elefant femea", for exemple,
> when it would be important to be clear in respect to the sex on the
> animals.
>
> >It is a matter of balancing our desire to keep vocab limited
> > and yet provide a full range of words for those who want them.
>
> The key point is the balance. We must be not so economic to the
point
> of depriving important and valuable words of being created/adopted
> and not so overspending in creating several words meaning
absolutely
> the same thing; this will inflate LFN without no value (See
esperanto
> with its dozens of words meaning exactly te same thing).
> The nuances are very important in the richness of a language.
> for exemaple:
> A person that is known at scholl or work: colleague, comrade
> A person that is known since we remember: friend,fellow
> A person that we like and we want to be more close: boy/girlfriend,
> date.
> A person that we really like: sweathart.
> A person that we love: beloved
>
> In portuguese the verbs for "love" - querer, gostar, gostar muito,
> amar, apaixonar, fascinar e idolatrar - do not have the exactly the
> same meaning, but levels of intensity from one to the other.
>
> Please think about.
>
> > For boyfriend/girlfriend, we have amada ("beloved"). If "love"
> isn't in the picture, you can still be amis!
>
> I think it's not something.
>
> Salute!
>
> Antonio