Traversa (U-Z)
uampum
La defini presenta esta como un cadena de perletas, ma alga de la traduis sujesta ce lo refere vera a sola un perleta. — Simon 2020/12/13 09:58
- Par estende, on dise wampum per la colar formida con la perlas wampum (dise fr.wikipedia)… Perce no ta dise colar uampum o colar de uampum per la colar (con uampum ajetivo o nom), e uampum per la perla? — Mixel 2020/12/13 11:12
- Me gusta lo cual tu proposa. — Simon 2020/12/13 13:07
umami
Fundal un ajetivo? — Simon 2020/12/13 09:58
- Me acorda. E on garda la mesma forma per la nom del sabor? Ma esce lo es la caso per la otra sabores? Como on dise tota la nomes de la sinco sabores? Cisa on ta debe coere los…
le sucré: la dulse o la dulsia?
le salé: la salida, la salosa, la salosia?
l’amer: la amarga o la amargia?
l’acide: la asida o la asidia? E la asida no es sola un sabor…
l’umami: la umami o la umamia?
— Mixel 2020/12/13 11:19
- La sabores mesmas es -ia: amarga como nom es un cosa con acel sabor. Sur sal, salosia sujesta un cualia natural, e salidia sujesta ce un cosinor ia ajunta sal. — Simon 2020/12/13 13:07
- Donce ance umamia? — Cris 2020/12/13 17:54
umidistato
La traduis sujesta ce igrometre ta es un nom plu bon per esta. Ma la Vicipedia engles regarda humidistat e hygrometer como cosas diferente. — Simon 2020/12/13 09:58
- En efeto, igrometre es conoseda par la ECIPO.
ca: higròmetre es: higrómetro, higrógrafo fr: hygromètre it: igrometro, igrografo pt: higrômetro, higrómetro
— Mixel 2020/12/13 10:46
- Ma con cual sinifia? En engles, hygrostat es simil a un termostato. — Simon 2020/12/13 13:07
- Ta ce nos ajunta igrometre (de: Hygrometer, en: hygrometer)! E me ta proposa ce nos renomi umidistato a igrostato (de: Hygrostat, Feuchtigkeitsregler; en: humidistat, hygrostat), seguente la model de termostato e igrometre.
- La difere pare es ce la -metre mesura, ma la -stato controla. Nos pota lista ambos parolas su un prefisa igro- (= umida, umidia). — Cris 2020/12/13 17:54
usura
Fundal un verbo? (La defini comensa con “la ata de …”) — Simon 2020/12/13 09:58
- Me acorda tota. Esce usurante ta sinifia simil como usurosa? — Mixel 2020/12/13 10:52
- Suposable. Usorosa ta indica un grado estrema, cisa. — Simon 2020/12/13 13:07
- Me acorda (de: wuchern). — Cris 2020/12/13 18:22
vagon de bufe
Me sujesta ajunta esta a lado de vagon restorante. — Simon 2020/12/13 09:58
- Me no oposa. Ma la comeda va es cisa min bon… 🙂 — Mixel 2020/12/13 10:56
vara, valga
Estas es fundal ajetivos en elefen, ma ambos es ance listada como nomes. Vicionario conose valgus sola como ajetivo, ma varus sola como nom. Lo no es clar a me esce la nomes vara e valga en elefen refere a persones o a states o a partes de la corpo con acel states. Probable la states debe es varia (un omonim alga confusante) e valgia. — Simon 2020/12/13 09:58
- Cisa, on ta pote garda vara como nom, e proposa varal o varosa como ajetivo, per evita la confusa. La mesma cosa per valga – nom, e valgal o valgosa – ajetivo? Ma nos ave straba como ajetivo e strabia como nom. Me es divideda… — Mixel 2020/12/13 11:00
- No un mal idea. — Simon 2020/12/13 13:07
- En latina, varus e valgus es ajetivos, donce lo pare la plu lojical si nos lasa los como ajetivos – con la nom per un person con esta problem. Italian ave varismo e valgismo, donce cisa nos pote dise varisme e valgisme en loca de -ia? — Cris 2020/12/13 18:22
- Me no es contra lo (-isme per -ia). Si on ta ave varisme e valgisme, cisa on ta debe ave ance strabisme? — Mixel 2020/12/14 16:09
- Me ta prefere lasa strabia (= la cualia de es strabe) e dise valgia per la state de es valga. Varisme es bon como un eseta, per evita colide contra varia. — Simon 2020/12/14 16:48
- Nos pote serta lasa strabia, ma vara e valga es prosima relatada. Donce, si nos ajunta varisme, ta ce nos ajunta ance valgisme (ambos suportada par italian e probable otra linguas romanica)! — Cris 2020/12/14 18:54
- Bon punto. Alora, ta ce nos ave varisme per evita un mal ominim, e valgisme par analojia. Bon! — Simon 2020/12/14 19:10
vila de universia
Me pensa ce esta debe refere a un vila cual conteni un universia, university town en engles. Per la idea de campus, la parola campus es internasional, e es ance usable per refere a otra complesos simil de construidas e tereno, como a un compania grande. — Simon 2020/12/14 16:43
- Me acorda. — Cris 2020/12/14 18:54
- La parola campus es nesesada, si. Cisa vila de universia ta debe es site studiantal [fr] cité universitaire? (On no ave ajetivo per [fr] universitaire?) Lo no es esata la mesma cosa ca la campus, lo pare… — Mixel 2020/12/17 16:59
- Site es “un vila multe grande”, donce lo no conveni. Universitaire es universial; nos pota serta ajunta lo. Cité universitaire = hall of residence = abitada de studiantes. — Simon 2020/12/17 17:11
vilo
Me no comprende perce la defini prima es “cada de multe protendes pico e longida sur un surfas”. — Simon 2020/12/14 16:43
- Me acorda – lo pare ce on pote sutrae esta parte de la defini. — Cris 2020/12/14 18:54
- Me no ave alga opina sur esta tema… Esce vilo es sempre relatada a la intestino? — Mixel 2020/12/17 16:57
- Lo refere a un tal cosa protendente de cualce membrana anatomial, ma tipal de la mucosas intestinal. En engles, villus no es un parola comun, ma Vicionario nota ance un sinifia botanical. — Simon 2020/12/17 17:11
vota
Me proposa ajunta la verbo e nom balota per la ata de vota per eleje politicistes o simil. — Simon 2020/12/17 14:26
- Me vota “si”. La parola es bela. Me comprende ce “balota” es la ata de vota. Esce vota ave la mesma sinifia?
- Me regarda balota como un vota secreta. — Simon 2020/12/17 17:11
- Esce lo ta es plu bon si balota ta es la paper de vota ? (A la orijina, la ballotte ia es un bal per vota “si” o “no”.)
- Cisa, cisa, ci sabe? Si balota ta es fundal la nom de la paper, la verbo ta debe es baloti. — Simon 2020/12/17 17:11
- Otra cosa: en franses, on usa la parola ballottage per dise ce on debe vota un ves plu per desegali du aspirores, car la contas de la turno prima no ia fa ce un ave multe plu ca la otra. — Mixel 2020/12/17 16:27
- Acel es rebalota o simil. — Simon 2020/12/17 17:11
- Me no comprende la nesesa de balota – esce vota no sufisi? La ECIPO pare prefere parolas simil a vota per esta ata. — Cris 2020/12/17 18:59
- Cisa vota sufisi, ma cuando me scrive sur “elejes jeneral” en Aora oji, me senti frecuente la manca de un parola plu clar per la prosede intera. Vota pare refere a lo cual cada person individua fa: “mea vota”, “tua vota”, etc; “la votas es contada”; “el ia gania par sola 50 votas”. — Simon 2020/12/17 19:24
- Me esce la prosede intera no es simple un eleje? Me no vide un caso clar do on ta prefere balota en loca de vota o eleje? — Cris 2020/12/17 20:06
- Como nom, eleje tende sinifia “cosa elejeda”, e min comun la prosede cual gida a acel eleje. “Me no pote eleje per ci me va vota en la eleje.” “La governa ia eleje fa un eleje.” (chose to hold an election) An tal, me no presa forte per balota – lo es mera un idea cual flota en mea mente tra alga tempo. — Simon 2020/12/17 20:56
- Per election (process of choosing a new leader or representatives), Vicionario ave la traduis: ca: elecció, es: elección, fr: élection, it: elezione, pt: eleição. Esta soporta eleje, ma no balota. Jeneral on pote usa eleje xef per la ata, e elejeda per la cosa o person elejeda. — Cris 2020/12/17 21:21
- Oce, tu ia convinse me a abandona la idea de balota. — Simon 2020/12/20 10:22
xampania multe seca
Internasional, brut. — Simon 2020/12/17 14:26
- Evidente, si. Per selebra la fini de la tradui esperanto de la disionario! Brut! — Mixel 2020/12/17 16:44
- Cisa on ta pote ajunta a semiseca la sinifia de un xampania “pico plu dulse ca la brut” (champagne demi-sec)? — Mixel 2020/12/17 16:49
- Serta! — Simon 2020/12/17 17:11
- Vera me pensa ce esta parola es tro spesialida – on ta pote usa lo con xampania, ma rara con otra parolas. En ajunta lo no coresponde a nosa regulas fonotatical. Si multe seca no es sufisinte elegante, on ta pote dise vera seca. — Cris 2020/12/17 18:59
- Me es intera noncapas de predise tua reatas a mea sujestas. Me ia suposa ce tu va bonveni esta! Ma me no ia es sufisinte clar. Me ia intende ce brut es un nom usable en loca de xampania multe seca, no un ajetivo. — Simon 2020/12/17 19:23
- Me
NOacorda! On ave multe vinos bolante (o sidras) cual es brut, seca, semiseca e dulse! No sola xampania. 🙂 — Mixel 2020/12/17 19:39 - Me ance nota ce lo debe es fundal ajetivo (si nos ajunta lo). Vicionario lista brut sola como ajetivo (o con sinifias tota diferente en alga linguas). E Vicipedia dise ce brut es usada per vinos bolante cual es an plu seca ca “estraseca”. Donce, car lo evidente no es esata la mesma como multe seca (estraseca), me acorda ce nos pote ajunta lo como ajetivo tecnical. Evidente on pote dise ance “un brut” per “un (xampania o otra cosa) brut”, ma esta no es la sinifia fundal. — Cris 2020/12/17 20:06
- Me no bevi alcol, donce me ave poca comprende de esta termas ☺ Me ia proposa brut sola car lo es un parola multe internasional e car xampania multe seca ia pare un de la espresas parolosa cual me ia vole boni en mea traversa de la vocabulo. — Simon 2020/12/17 21:02
- Bon, ta ce nos ajunta brut, semiseca, e – me ta dise – ance estraseca (extra dry). — Cris 2020/12/17 21:21
- Xampania brut, xampania semiseca, xampania seca. Tota espresas es bela e festal. E “Xampania no es vera alcol, Simon 🙂”, como Waringhien mesma pare dise, en la foto a su. — Mixel 2020/12/18 17:08
- Me ia bevi xampania a selebras de ves a ves, ma la sabor repulsa me! — Simon 2020/12/20 10:22

Bon sania!