Traversa (F)
- Me acorda con tota la proposas sur cual me no ia comenta ja separada. — Cris 2020/10/15 19:37
favore divin
Providentia es multe internasional, ma nos no ave lo. — Simon 2020/10/15 15:42
- O providensia? Nos ave plu radises cual fini en -nsia ca en -ntia, lo ta es plu fasil per pronunsia e coresponde plu bon a la ECIPo F (ca: providència, es: providencia, fr: providence, it: provvidenza, pt: providência). Providensial como ajetivo derivada pare ance bon. — Cris 2020/10/15 17:07
- Providensia pare bon a mea oios. — Mixel 2020/10/15 18:34
- Si, providensia es plu bon. — Simon 2020/10/15 20:38
xocante fea
Me senti la manca de orible o cisa orenda. — Simon 2020/10/15 15:42
- Orible es bon (ca: horrible, es: horrible, fr: hideux, it: orribile, pt: horrendo). — Cris 2020/10/15 17:07
- Orible pare bon per me. Si on aseta orible, esce on pote aseta ance terible: la oriblia e la teriblia pare a me ce ambos va juntada. — Mixel 2020/10/15 18:39
- Terible es ance bon. — Cris 2020/10/15 19:51
- Ma cisa un de los sufisi? Nos ave ance sola teror, ma no *oror (estra con un sinifia tota diferente). — Cris 2020/10/15 21:33
- Los no ave la mesma sinifia. Terible pertine a teme, e sinifia “asustante, xocante”. Orible pertine a repulsa. Ma nos pote discute esce asustante e xocante sufisi per terible. Me pote imajina terorosa en loca. Jorj ta dise probable ce repulsante sufisi per orible. — Simon 2020/10/16 08:03
- Oce, me acorda ce la sinifias de ambos difere e me pensa ce nos pote ajunta ambos. Terorosa en loca de terible ta es ance posible, ma terible es plu corta e bela. — Cris 2020/10/16 17:45
- An tal, nos ave temable cual pare dise esata la mesma como terible, cual me esita ajunta per esta razona. — Simon 2020/10/23 08:58
- En fato, me ia trova ce nos no ave temable. Lo ia esiste forte en mea memoria car me ia usa lo en la introdui de La cade de la casa de Usor: “imajes natural de cosas ruinada o temable”. Me ia ajunta lo. Me opina ce lo sufisi e nos no nesesa terible.
- Me acorda. — Cris 2020/10/24 19:44
fem odiosa
Mejera? O esce arpia sufisi? — Simon 2020/10/15 15:42
- Arpia es bon e me pensa ce lo sufisi. Si nos ajunta un parola nova, me ta proposa ce nos xerca un cual funsiona per femes e omes. — Cris 2020/10/15 17:28
- Arpia pare plu internasional. — Mixel 2020/10/15 18:41
fenetra de rede
Me no comprende la intende de esta. La tradui engles screen window no es un espresa comun. Cisa on vole refere a un rede poneda sur un fenetra per preveni la entra de insetos, ma alora on debe lo un rede de fenetra. — Simon 2020/10/15 15:42
- Wicionario ave: ca: mosquitera; en: window screen, bug screen, fly screen, flyscreen, insect screen; es: rejilla, mosquitero, alambrera; pt: tela de janela, tela mosquiteiro, mosquiteiro, cortinado. Me no sabe como on nomi lo en franses e italian. Nos ave ja rede contra moscitos, ma esta es un cosa plu jeneral, no sempre usada en un fenetra – on ta pote considera ajunta paramoscito como sinonim. E cisa fenetra antimoscital o fenetra paramoscital per window screen? — Cris 2020/10/15 17:28
- Mea tradui en franses es tota estra la sinifia, lo pare ce me tota no ia comprende acel parola! Per responde a Cris, en franses on dise moustiquaire, car mosquito ia deveni moustique par metatese (ancora). — Mixel 2020/10/15 18:49
- Me ia ajunta paramoscito per la grilia covrente un fenetra. Fenetra anti/para-moscital no conveni, car la grilia no es la fenetra mesma (an si on pote trova casos do la du es construida en junta). — Simon 2020/10/23 09:14
fidalia
Un parola de forma strana. Me suspeta un era de tape per fidablia (cual ave ja sua propre entrada). — Simon 2020/10/15 15:42
finje superioria
Condesende esiste tra tota la ECIPO. — Simon 2020/10/15 15:42
- Me acorda. — Mixel 2020/10/15 22:31
- E me ta ajunta condesendente como ajetivo derivada [fr:] condescendant — Mixel 2020/10/16 15:04
fisa
Un de la traduis engles de esta verbo transitiva es jam, lodge, cual es tipal nontransitiva. Me sujesta move los a un entrada nova fisa se (= deveni fisada). — Simon 2020/10/15 15:42
flota en aira
Como nos ta opina sur introdui un verbo levita? Un otra idea es estende la sinifia de flutua (ma lo ta sujesta alora un cosa flotante de cual sua altia bambola multe). — Simon 2020/10/15 15:42
- Levita es bon. — Cris 2020/10/15 17:43
- E nos ave ja leva con un sinifia alga diferente. — Cris 2020/10/15 19:11
- Levita plase a me; me atenta levita a cada dia, ma nonsusedosa… — Mixel 2020/10/15 18:56
focon savaje
Esta pare un tradui tro leteral de wildfire en engles. Me proposa focon de foresta. — Simon 2020/10/15 15:42
- Si, lo es plu sinifiante. O focon forestal… — Mixel 2020/10/15 19:00
- Me ia pensa ja sur focon forestal (ca: incendi forestal, es: incendio forestal, fr: feu de forêt, it: incendio boschivo, pt: incêndio florestal). Ma focon de foresta es ance oce. — Cris 2020/10/15 19:11
formula de loda
Per esta terma tecnical relijial, doxolojia es multe internasional. — Simon 2020/10/15 15:42
- Si. Lo es plu esata. — Mixel 2020/10/15 22:33
- Me nota ce la trata de la X latina o de la Ξ elinica es flutuante, donante a veses S, e a veses X: on ta pote ave dosolojia… Esce on ave un regula? — Mixel 2020/10/16 15:34
- Me no conose un regula. La formas segue la opinas de Jorj sur belia fonetical e de spele. — Simon 2020/10/16 15:40
- X es tipal en la ECIPo F asi, sola italian ave S (ca/pt: doxologia, es: doxología, fr: doxologie, it: dossologia). Me pensa ce en tal casos nos reteni usual la X, an si la pronunsia pote difere. — Cris 2020/10/16 17:45
- A cualce caso, me ta proposa ce nos reteni formula de loda como sinonim (plu o min), car lo es lojical e fasil memorable. — Cris 2020/10/16 17:45
- Pardona per reabri esta discute vea, ma me veni de nota la similia con tasonomia – ca/pt: taxonomia; es: taxonomía; fr: taxinomie, taxonomie; it: tassonomia. En acel caso nos ia segue italian e eleje S, donce cisa lo ta es bon si nos fa la mesma per doxolojia e cambia lo a dosolojia, como Mixel ia sujesta a ance? A la otra lado, nos ave lexem e lexicografia, an si italian ave lessema e lessicografia, donce la cosa no es tota clar. — Cris 2020/10/27 17:13
- En efeto, Cris, me opina ce la S pare plu coerente con la spele elefenin. — Mixel 2020/10/27 18:11
- Ma ortodox veni de la mesma radis elinica e fini con -x. — Simon 2020/10/27 18:56
- Lo es paradoxal. — Mixel 2020/10/28 10:01
- Ha! Ma cisa S es preferable en la caso de do(s/x)olojia, simple car X e J tan prosima a lunlotra crea un tipo peti de rompelingua. — Simon 2020/10/28 13:20
- Me nota ce, an en catalan e en portuges do la X es a multe veses pronunsiada /ʃ/, en esta parolas con dox, la X es pronunsiada /ks/. — Mixel 2020/10/28 14:22
- Me pensa ca la refere a ortodox (italian: ortodosso) e paradox (it: paradosso) es un bon razona per aseta X ance en doxolojia. Ma en otra casos en la futur, nos ta pote considera segue la italian cuando lo simpli X entre du vocales a S. — Cris 2020/10/28 15:40
- A la otra lado, ce dosolojia ta es poca plu fasil per pronunsia ca doxolojia es serta ance vera. Ma va lasa la deside a Simon – ambos pare bon. — Cris 2020/10/28 15:46
- Me eleje dosolojia per la fasilia de pronunsia. Nos pote esplica ortodox e paradox como casos spesial en cual la sona pertinente apare a la fini de la radis: italian ave un O pos la consonante. — Simon 2020/10/28 17:41
foto pos aresta
Torpe. Cisa foto de arestada? Foto polisial? Mugshot en engles sinifia aora comun ance simple foto de identia. Donce cisa foto de identia judal como en franses? O foto de identia criminal? — Simon 2020/10/15 15:42
- Cisa nos usa la radis nova e dise portrae polisial? Foto de arestada e foto de identia pare ance oce – esce on nesesa an un ajuntada burocrata como judal? — Cris 2020/10/15 19:11
- Me gusta multe la espresa portrae polisial. — Simon 2020/10/15 20:36
- portrae polisial conveni a me. — Mixel 2020/10/15 22:35
fregate
Me pensa ce la du radises debe es combinada, car los ave la mesma etimolojia. — Simon 2020/10/15 15:42
- Me acorda. En pasa, me demanda a me perce la radis elejeda es fregate e no fregata (ca: fregata (avia), fragata (barcon); es/pt: fragata; fr: frégate; it: fregata). — Cris 2020/10/15 19:34
- Me ia demanda a Jorj. — Simon 2020/10/15 20:37
- La responde ia reveni cuasi instante: «Probable un nonotada. Me prefere “fregata”.» Ance me prefere fregata – me va cambia lo. — Simon 2020/10/15 20:49
- Fregata es etimolojial plu coerente. — Mixel 2020/10/15 22:36
furni la come
Esce nos pote descovre un modo plu consisa o injeniosa per espresa esta? Embarasante, tota la ECIP (sin franses!) usa simple la parola engles catering. La conseta es simil a restorante, ma nos pote apena usa la verbo restora asi. Caterer ta pote es refrescor, an tal. — Simon 2020/10/15 15:42
- Me pensa ce furni la come e furnor de come sufisi – on pote ajunta furni de come per catering. Un radis romanica frecuente usada no esiste parente, *catera ta es fea, e on vera no nesesa un radis separada per cada conseta. — Cris 2020/10/15 19:34
- No solve otra ca furni la come. — Mixel 2020/10/15 22:40