Sirca e sur
La tradui usual de “about” sinifiante “con tema de” es “sur”. Ma esce on pote usa ance “sirca” con esta sinifia? Simon
- Cisa “supra”? Guido
- “Supra” ia es usada con esta sinifia ante la introdui de la parola “sur”. Serta nos ave multe posibles! Simon
- En me rusce opina sirca no conveni, car me tradui lo pe: on parla no sur o supra la cosa ma sirca la cosa. Lo vole dise ce on parla sur otra cosas per evita parla sur la mesma cosa. Donce me prefere suporta la eleje de “sur” o “supra”, no importa cual de du. Posable an ambos va opera en la lingua. Tacirus
- On ave la idea de “circumlocution” (leteral “sirca-parla”), do on usa multe parolas complicada per espresa un cosa simple. On ave ance la idea de “sircoveni”, do on segue un via plu longa per evita un problem en la via reta. “Sur” e “supra” opera egal bon per indica temas: la imaje es ce la parlor sta sur (o flota supra) un loca cual representa la tema. (Plu, on refere a “campos” de studia, cual es vera no plu ca tal locas.) Lo ia pare a me ce “sirca” pote opera simil bon per indica un tema: la imaje ta es ce la parlor ensirca la campo. Ma tu ia fa ce me recorda otra sinifias de “sirca” cual ta pote confusa asi, donce me retira la sujesta. Simon