Sinifia de I
En la disionario me leje esta: ospitali = \n hospitalize. “hospitalize” es un verbo no un nom. Plu, “ospitali” veni de “ospital”. Me gusta multe esta parola deduida, ma esta sinifia ce “ospital” es un util. Probable vos va responde ce el es un util metaforal. An tal me opina ce la sinifia de la sufisa -i es tro streta, no bastante jeneral. Sunido
- Me ia coreti la “\n” a “\v” – grasias. Me crede ce la intende orijinal de Jorj ia es ce la sufisa “-i” coresponde a “-ize”. “Ospitali” pare es un bon usa de “-i”: el sinifia “aplica un ospital a”, e lojical esta ta pote produi no sola la sensa “pone (un person) en un ospital”, ma ance “ajunta un ospital a (un vila)”, o cisa an “solve (un problem) par aplica la sabes de la dotores en un ospital”. Con la otra sensa de “-i”, natural, “ospitali” pote sinifia “deveni un ospital”… Nota ce en esperanto, do on pote cambia acaso cualce nom a un verbo, la resultas no es min caosos; ave asi un discute interesante, cual me tradui a su: Simon
- Un verbo fada de un radis nonverbal mostra un ata cual es prosima en alga modo a la sinifia de la radis. Comun, es plen evidente cual es acel ata, ma on pote esita a veses. Con multe radises nonverbal, la tradision ia fisa ja cual sinifia verbal los reseta con un coda verbal, ma alga radises es nunca usada en un forma verbal, e on no ia deside ancora cual sinifia verbal los ta ave. Donce, cuando on fa un verbo de un tal radis, on debe se mesma trova un ata conveninte. Si es posable, on debe compara con otra radises simil. A veses, no ata relata vera prosima a la radis. Alora cisa on no debe fa un verbo de la radis, car la verbo ta deveni tro difisil per comprende.