Probablia
- “des a un” – Esta pare tro engles, ma cisa lo es internasional. Me no sabe. Me ta prefer “des contra un” o “un entre des”.
- Lo ta es bon ce la gramatica ta discute probablias en Numeros. En engles nos ave “4 to 1 (odds against)” cual es la mesma como “1 (chance) in 5”. Me ta pensa ce la lfn corespondente la plu bon ta es “1 contra 4” e “1 entre 5”. (La “M to N” construi engles confusa alga me. En la nara Sue dise (mentinte) a Jonsi ce “he said the chances [= odds in favor] were ten to one” par cual el implica parente 10 entre 11.) Randy
- Me acorda ce nos debe clari esta en la gramatica. Cuanto me recorda, nos ia debate nunca esta tema a ante. Probable on ta espresa la plu clar un probablia como un cuantia de persentos. E “M to N” es multe confusante, si. Simon
- “un probablia de un entre des” pare la plu bon a me. ance posible es “un desi”, cual ave ja la mesma sinifia.