“el no ia pote parla de se maladia “ ; El recorda no cosa de se viaja nonfortunos ! : de =since or about Tu pensa de otra ambiguas ! Me sujeste desde per since pf !
esta ambiguas esiste sola cuando on ave un frase total separada de la situa. normal, la sinifia es clar. nos no nesesa ajunta un parola nova per “since.” es sempre posable dise “el recorda no cosa de cuando el ave se viaja nonfortunos.” Jorj
Esta no solve se par situa .La solve ia es de repone de (prep.) par de cuando ,e de evade de usa de como since = prep. ,ce es si comun ! Pf la sinifias de DE es multe. Pospone el per contempla ,si nonserta pf 🙂
Un bon idea : cuando es seguable par fraseta. -cuando malada,reposa multe . Nos pote usa de cuando ance como prep. since ! El no parla de cuando la mal acaso ,! El resta a casa de cuando anio pasada !
pardon, ma me no acorda. es posable, si tu vole, usa “pos” en loca de “de” en frases con ambigua, pe: “el no ia pote parla pos se maladia;” “el recorda no cosa pos se viaja nonfortunos.” Jorj
eselente! Me oblida ce pos ta veni a la salva !!
Un demanda ultima : es esta coreta ,me gusta ?? – “ Me ama resta a casa de cuando la sposi “ !!
pardona, ma no. on no pote usa “de cuando” como un preposada. es sola un juntante. ma on pote dise un frase como “…de cuando nos sposi” Jorj
un nota interesante:
since my marriage = de (o pos) me sposi
since I married = de cuando me sposi
un otra nota: orijinal, nos ia ave “da” per “from” e “since.” ma nos ia cambia “da” a “de” car la plu de linguas no distingui la du. Jorj
linguas no distingui entre de (of) e da (from) ma los distingui da (since ) En espaniol es since = despues ,depuis en franses,disde en portuges . Es un lingua ala usante un parola per ( of and since ) ? Me sujeste reintrodui la povre peti bela da per since sola ,pf !
ancora, me no vole crea un preposada nova si el no es nesesada! Jorj