Asusta
Ave asi un idea: la verbo “asusta” evoca no cosa a un franses. El es un verbo sola espaniol e portuges. Ma un radis plu conoseda en la linguas romanica esiste. El es la parola “espanta”, cual esiste en catalan (espantar), en espaniol (espantar), en portuges (espantar), en italian (spaventare), e an en franses (épouvanter). En bresonica on dise “spontañ”. La parola “asustavia” es en franses “épouvantail” = “espantavia”. La mesma parola es “espantalho” en portugues, e “espantajo” en espaniol. Donce me no comprende la eleje de la radis “asusta” en loca de “espanta”. Sunido
- Personal, me gusta la sona de “asusta”: la du sonas de S contribui bon per evoca la sinifia. “Espanta” aspeta como un verbo composada (ma el no es). Nos ave ja alga otra verbos con formas simil (“espera”, “esperia”, “espeta”, etc), ma “asusta” ave se carater propre. Plu, “espanta” es cisa tro simil a “espaniol”. Espanioles no es asustante 🙂 Simon
- Grasias, Simon, per tu responde. Me reconose ce “asustante” sona plu bon ce “espantante”. Sunido