La tigre de Sra Packletide
La tigre de Sra Packletide” (“Mrs. Packletide’s Tiger”) es un nara corta par Saki (H. H. Munro). Esta tradui ia es fada en 2012 par Randy Hudson, de ci alga notas esplicante apare a la fini.
Lo es la desira e intende de Sra Packletide ce el ta xuta un tigre. Lo no es ce la anela per mati ia desende subita sur el, o ce el senti ce el ta lasa India como plu secur e plu sana ca el ia trovi lo, con un frato min de bestias savaje per milion de abitantes. La motiva compulsante de sua devia a la pasos de Nimrod es la fato ce Loona Bimberton ia es resente portada per des-oto cilometres en un avion par un avionor aljeri, e parla sur no otra cosa; sola un pel de tigre personal otenida e un recolie pesosa de fotografes jornaliste ta pote susedosa oposa tal cosa. Sra Packletide ia organiza ja en sua mente la come media cual el va dona a sua casa en Curzon Street, parente per onora Loona Bimberton, con la tapeto de pel de tigre ocupante la plu de la fronte e tota de la conversa. El ia desinia ance ja en sua mente la brox de gara de tigre cual el va dona a Loona Bimberton a sua aniversario de nase prosima. En un mundo cual es suposada influeda per la plu par fame e ama, Sra Packletide es un eseta; sua moves e motivas es governada per la plu par sua nongusta de Loona Bimberton.
La situa evidenti como favorable. Sra Packletide ia ofre mil rupis per la oportun de xuta un tigre sin risca o fortia tro multe, e lo aveni tal ce un vileta visina pote reclama orgulosa ce lo es la loca favoreda de un animal de asendentes respetable, cual ia es forsada par la debilias aumentante de vea per abandona mati bestias savaje de la xasa e restrinje sua apetito a la animales plu peti e domada. La posiblia de gania la mil rupis ia stimula la instinto sportinte e comersial de la viletanes; enfantes es poneda a note e dia sur la bordas de la jungla local per dirije la tigre a retro, per la aveni nonprobable ce lo ta atenta parti vagante a teras de xasa fresca, e capras de la tipos plu barata es lasada asi e ala con nonatendentia curante per manteni ce lo es sasiada con sua abita presente. La sola ansia grande es ce lo ta mori de eda vea ante la data asiniada per la xuta par la dama. Madres portante sua bebes a casa tra la jungla pos un dia de labora en la campos silenti sua canta afin los no corti la dormi restorante de la furor onorada.
La note grande ariva puntual, luminada de luna e sin nube. Un plataforma ia es construida en un arbor comfortosa e oportun poneda, e sur lo los acrupi se, sra Packletide e sua acompanior paiada srta Mebbin. Un capra, talentosa con un maa multe ostinosa, de cual on espeta ce an un tigre partal sorda ta pote oia lo a un note cuieta, es liada a palo a la distantia coreta. Con un fusil con puntador esata e un paceta de cartas pico la sportor espeta la veni de la xasada.
“Me suposa ce nos es en alga peril?” — srta Mebbin dise.
El no es vera ansiosa sur la bestia savaje, ma el ave un teme morbosa de servi un atom plu ca la cuantia per cual el es paiada.
“Asurda,” — sra Packletide dise — “lo es un tigre multe vea. Lo no ta pote salta alta a asi an si lo ta vole.”
“Si lo es un tigre vea me pensa ce tu ta debe oteni plu barata lo. Mil rupis es un monton de mone.”
Louisa Mebbin propri un disposa de un sore plu vea e protejente a mone en jeneral, nondistinguinte la nasionalia o la unia. Sua interveni ia salva multe rublos de disipa se per donadas en alga otel de Moscva, e frances e sentimes adere instintosa a el en situas cual ta forsa rapida los a via de manos min simpatiosa. Sua divinas sur la diminui a mercato de restas de tigre es cortida par la apare sur la sena de la animal mesma. Direta cuando lo vide la capra liada lo plati se sur la tera, parente min de un desira per profita de tota asconde otenable ca per la intende de fa un reposa corta ante comensa la ataca grande.
“Me crede lo es malada” — Lousia Mebbin dise, forte en hindi, per la benefica de la xef de vileta, ci es en embosce en un arbor visina.
“Xux!” — sra Packletide dise, e a acel momento la tigre comensa pasea osiosa a sua vitima.
“Aora, aora!” — srta Mebbin urje alga ajitada. “Si lo no toca la capra nos no debe paia per lo.” (La tenta es un ajuntada.)
La fusil flaxi con un pum forte, e la bestia grande e jala brun salta a un lado e alora rola en la calmia de mor. En un momento un fola de nativas stimulada ia xama sur la sena, e sua crias porta rapida la novas felis a la vileta, do la pumi de tambures alia se con la coro de vinse. E sua vinse e joia trova un eco volente en la cor de sra Packletide; ja acel selebra de come media en Curzon Street pare nonmesurable plu prosima.
Lo es Louisa Mebbin ci fa ce on persepi la fato ce la capra es en spasmas de mori de un feri mortal de baleta, ma no pico de la labora matante de la fusil pote es trovada sur la tigre. Evidente la animal noncoreta ia es xutada, e la bestia xasante ia sede a falta de cor, causada par la sona subita de la fusil, aselerada par dejenera senil. Sra Packletide es pardonable iritada par la descovre; ma, an tal, el es la posesor de un tigre mor, e la viletanes, ansiosa per sua mil rupis, conspira felis a la nara imajinal ce el ia xuta la bestia. E srta Mebbin es un acompanior paiada. Donce sra Packletide fasa la cameras con un cor lejera, e sua fama piturida estende de la pajes de la Texas Weekly Snapshot a la aumenta ilustrada de lundi de la Novoe Vremya. Loona Bimberton refusa regarda un jornal ilustrada tra alga semanas, e sua letera de grasias per la donada de un brox de gara de tigre es un model de emosias supresada. Sur la selebra de come media, el declina lo; on ave limitas ultra cual emosias supresada deveni perilosa.
De Curzon Street la tapeto de pel de tigre viaja a la Cason de Feudo, e lo es coreta esaminada e amirada par la contia; e lo pare un cosa conveninte e coreta cuando sra Packletide vade a la Balo Mascida de la Contia en la carater de Diana.
“Cadun ta es tan divertida si los ta sabe lo cual ia aveni real.” — Louisa Mebbin dise, a alga dias pos la balo.
“Cual tu vole dise?” — sra Packletide demanda rapida.
“Como tu ia xuta la capra e ia asusta la tigre a mor.” — srta Mebbin dise, con sua rie iritante plasente.
“Nun ta crede lo.” — sra Packletide dise, en cuando sua fas cambia rapida entre un libro de colores.
“Loona Bimberton ta fa.” — srta Mebbin dise. La fas de sra Packletide deveni fisada a un tinje nonfavorente de blanca verdin.
“Serta tu no ta esposa me?” — el demanda.
“Me ia vide un caseta de fini de semana a prosima de Dorking cual me ta vole alga compra.” — srta Mebbin dise con nonaplicablia parente. “Sessento-otodes paundes. Tan un barata, ma lo aveni ce me no ave la mone.”
La caseta bela de fini de semana de Louisa Mebbin, nomida par el “Les Fauves”, e felis en estate con sua bordas de jardin de liles tigrin, es la stonante e la amirada de sua amis.
“Lo es un mervelia, como Louisa susede fa lo.” — es la deside jeneral.
Sra Packletide no regala se con plu xuta de xasadas grande.
“La costas coaveninte es tan pesosa.” — el confida a amis demandante.
Notas de la traduor
En la tradui me ia corti un paragraf. La testo plena es
De Curzon Street la tapeto de pel de tigre viaja a la Cason de Feudo, e lo es coreta esaminada e amirada par la contia; e lo pare un cosa conveninte e coreta cuando sra Packletide vade a la Balo Mascida de la Contia en la carater de Diana. El refusa acorda, ancora, con la sujesta tentante de Clovis de un balo-selebra primeval, a cual cadun ta porta la peles de bestias cual el ia mata resente. “Me ta es alga en la situa de la bebe Bunting” – Clovis confesa – “con un pel de coneo misera o du per apone, ma alora” – con un regardeta alga malvolente a la proportios de Diana – “mea forma es intera tan bon como lo de acel dansor-xico rusce.”
La sutraeda esije (tro) multe esplicas. Clovis es un carater con lingua agu en alga de la naras de Saki: esta nara es de un libro The chronicles of Clovis (“La arcivos de Clovis”). “Bye Baby Bunting” es un canta de cuna engles; un varia es:
Adio bebe Bunting,
padre ia vade per xasa,
vade per prende un pel de coneo,
per envolve la bebe Bunting.
Bye, baby Bunting,
Daddy’s gone a-hunting,
Gone to get a rabbit skin
To wrap the baby Bunting in.
La “dansor-xico rusce” es Vaslav Nijinsci, ci ia comensa deveni famosa en Europa sirca 1910.
680 paundes de 1910 coresponde a sirca 50 000 paundes de 2010.