La om ci ia ama la mone plu ca la vive
Un fable xines colieda e traduida a engles par Mary Hayes Davis e Chow-Leung.
Traduida de engles a elefen par Lay Con
A la eda antica, on ia ave un lenior vea ci ia vade a la monte a cuasi cada dia per talia lenios.
On dise ce esta om vea ia es un avar ci ia cumula sua arjento asta ce lo deveni oro, e el ia atende oro multe plu ca tota en la mundo.
A un dia, un tigre de la savajeria ia salta a el, e el ia core ma el no ia pote evade lo. La tigre ia porta el de ala con sua boca.
La fio de la lenior ia vide la peril de sua padre e ia core per salva sua padre si posible. La fio ia porta un cotel con se, e car el ia pote plu core ca la tigre cual ia debe porta un person, donce el ia ateni pronto los.
Sua padre ia es poca ferida car la tigre ia teni el con sua vestes. Cuando la lenior ia vide ce sua fio es a punto de coteli la tigre, el ia cria xocada:
“No destrui la pel de la tigre! No destrui la pel de la tigre! Si tu pote mata lo sin ce tu coteli bucos en sua pel, nos pote oteni multe arjento per lo. Mata el, ma ta ce tu no coteli sua corpo.”
En cuando la fio ia escuta la instrui de sua padre, la tigre ia core subita con la om vea en la foresta a un loca do sua fio no ia pote ateni el, e ia mata pronto la om vea.
E la naror saja de esta fable ia dise:
“A! La coraje de esta om vea es folia. Sua ama per la mone es plu forte ca sua ama per la vive.”