La bebe de Désirée
La bebe de Désirée (“Désirée’s Baby”) es un nara corta par Kate Chopin, prima publicida en 1893. La loca de la nara es Louisiana entre la propriores rica de orijina franses e sua sclavos de orijina african; la tempo es ante la gera interna de America e la aboli de sclavia. Esta tradui es par Randy Hudson.
Car la dia es plasente, sra Valmondé viaja a L’Abri per vide Désirée e la bebe.
El rie a la pensa sur Désirée con un bebe. Lo pare mera ier ce Désirée mesma ia es apena plu ca un bebe, cuando Senior en traversa montada la porton de Valmondé ia trova el dorminte en la ombra de la colona grande de petra.
La peti velia en sua brasos e comensa cria per “papa”. Acel es tan multe como el pote fa o dise. Alga persones pensa ce el ta pote vaga a ala par sua propre vole, car el es a eda de prima paseas. La crede comun es ce el ia es abandonada par un grupo de texanes, de ci sua vagon con covre de lona, a tarda en la dia, ia traversa par la naveta cual Coton Maïs manteni a apena su la cultiveria grande. Pos alga tempo sra Valmondé abandona cada divina esetante acel ce Désirée ia es enviada a el par un Favore Divin bonfante per es la enfante de sua ama, car el es sin enfante de sua corpo. Car la xica crese a es bela e jentil, amosa e sinsera — la idol de Valmondé.
Lo es no mervelia, cuando el sta a alga dia asta la colona de petra de cual el ia dormi en sua ombra ante des-oto anios, ce Armand Aubigny, en pasa montada e vide el ala, ia cade en ama de el. Acel es sempre la modo en cual cada Aubigny cade en ama, como si colpada par un xuta de pistol. La mervelia es ce el no ia ama la xica ante alora; car el ia conose el de cuando sua padre ia trae el de Paris a casa, un xico de oto anios, pos cuando sua madre ia mori ala. La pasion cual velia en el a acel dia, cuando el vide el a la porton, invade como un avalanxa, o como un foco de prado, o como alga cosa cual move forsante tra tota impedis.
Sr Valmondé deveni pratical e desira ce cosas ta es bon considerada: per dise, la orijina oscur de la xica. Armand regarda en la oios de Désirée e no cura. On fa ce el recorda ce la xica es sin nom. Como importa sur un nom cuando el ta pote dona a el un de la plu veas e plu orgulosas en Louisiana? El comanda la sesto de dote de Paris, e restrinje se con cuanto pasientia cual el pote asta lo ariva; alora los es sposida.
Sra Valmondé no ia vide Désirée e la bebe de ante cuatro semanas. Cuando el ariva a L’Abri el trema a la vide prima de lo, como el fa sempre. Lo es un loca con aspeta triste, cual tra multe anios no ia conose la presentia jentil de un seniora, car sr Aubigny vea ia sposi e ia entera sua sposa en Frans, e car sua seniora ia ama sua propre pais tro multe per parti de lo. La teto desende presipe e negra como un capeta, estendente ultra la verandas larga cual ensirca la casa jesida con stuco jala. Cuercos grande e seria crese asta lo, e sua ramos longa estendente con folias densa ombri la casa como un covrente funeral. La governa de Aubigny joven es un sever, ance, e su lo sua negras ia oblida lo como es felis, como los ia es en la tempo de vive nonsever e favorente de la senior vea.
La madre joven es en recovre lenta, e reposa tota estendeda, en sua muselinas e dentelas mol e blanca, sur un sofa. La bebe es asta el, sur sua braso, ala adormida, a sua seno. La enfantor, un fem jala, seja asta un fenetra e venti se.
Sra Valmondé curva sua figur obesa supra Désirée e besa el, teninte el per un momento en sua brasos. Alora el turna a la enfante.
“Esta no es la bebe!” — el esclama en tonos surprendeda. Franses es la lingua parlada a Valmondé a acel dias.
“Me ia sabe ce tu va es surprendeda” — Désirée dise riente — “par lo como el ia crese. La peti porceta a seno! Regarda sua gamas, mama, e sua manos e ungias de dito — ungias de dito real. Zandrine ia debe corti los a esta matina. Esce no vera, Zandrine?”
La fem inclina diniosa sua testa turbanida. “Ma si, seniora.”
“E lo como el cria” — Désirée continua — “es sordinte. Armand ia oia el a la otra dia tan distante como la cabana de La Blanche.”
Sra Valmondé ia verje nunca sua regarda de la enfante. El prende lo e pasea con lo a la fenetra con la plu de lumina. El scane la bebe atendosa, alora regarda egal xercante Zandrine, de ci sua fas es turnada per regarda tra la campos.
“Si, la enfante crese ja, cambia ja.” — sra Valmondé dise, lenta, en cuando el repone lo asta sua madre. “Cual Armand dise?”
La fas de Désirée deveni plenida con un brilieta cual es felisia mesma.
“O, Armand es la padre la plu orgulosa en la parocia, me crede, xef car el es un xico, per porta sua nom; an tal el dise no — ce el ia ta ama un xica ance. Ma me sabe ce lo no es vera. Me sabe ce el dise acel per plase me. E mama” — el ajunta, tirante la testa de sra Valmondé a su a el, e parlante a xuxa — “el no ia puni un de los — no un de los — de cuando bebe ia nase. An Negrillon, ci ia finje ce el ia arde sua gama afin el ta reposa de labora — mera el ia rie, e ia dise ce Negrillon es un turbosa grande. O mama, me es tan felis; lo asusta me.”
Lo cual Désirée dise es vera. La sposi, e a pos la nase de sua fio, ia moli grande la natur dominante e esijente de Armand Aubigny. Esta es lo cual felisi tan Désirée la jentil, car el ama Armand desperante. Cuando sua sposo grima el trema, ma ama el. Cuando Armand surie, Désirée demanda no bondise plu grande de Dio. Ma la fas oscur e bela de Armand no ia es frecuente malformida par grimas de cuando la dia de sua cade en ama de el.
Cuando la bebe ave sirca tre menses, Désirée velia a un dia con la crede ce on ave alga en la aira cual menasa sua pas. Lo es a prima tro sutil per teni. Lo ia es mera un sujesta descuietinte; un aira de misterio entre la negras; visitas nonespetada de visinas distante ci pote apena esplica sua veni. Alora un cambia, strana, asustante, en la manera de sua sposo, sur cual el no osa demanda un esplica. Cuando Armand parla a el, lo es con oios diverjeda, de cual la lus de ama vea pare partida. La sposo senti se de la casa; e cuando el es ala, el evita la presentia de sua sposa e sua enfante, sin escusa. E la spirito de Satan mesma pare subita saisinte el sur sua trata de la sclavos. Désirée es sufisinte misera per mori.
El senta en sua sala, a un posmedia calda, en sua roba de bani, tirante letarjiosa tra sua ditos la mexas de sua capeles longa, sedin, e brun cual pende sirca sua spalas. La bebe, partal nuda, reposa dorminte sur la leto grande de mogano, cual es como un trono lusosa, con sua baldacin duida cual es foreda de satin. Un de la pico xicos cuatrinegra de La Blanche — ance partal nuda — sta con un ventador de plumas de pavon, ventinte lenta la enfante. La oios de Désirée ia es fisada en modo preocupada e nonfelis sur la bebe, en cuando el atenta penetra la nebleta menasante de cual el senti ce lo ensirca el. El dirije sua regarda de sua enfante a la xico ci sta asta el, e a retro, denova e denova. “A!” Lo es un cria cual el no pote preveni; el no es consensa de emete lo. La sangue jela en sua venas, e un umidia fria colie sur sua fas.
El atenta parla a la pico xico cuatrinegra; ma no sona ta veni, a prima. Cuando la xico oia sua nom diseda, el leva sua regarda, e sua seniora es indicante a la porte. El depone la ventador grande e mol, e parti obedinte e cuieta, tra la solo briliada, sur la ditos de sua pedes nuda.
Désirée resta sin move, con sua regarda fisada a sua enfante, e sua fas la pitur de teme.
Pos alga tempo sua sposo entra a la sala, e sin nota el, vade a un table e comensa xerca entre alga paperes cual covre lo.
“Armand.” — el clama a el, con un vose cual debe coteli el, si el es umana. Ma Armand no nota. “Armand.” — el dise denova. Alora el leva e bambola a el. “Armand,” — el dise denova, respirante rapida e teninte sua braso — “regarda nosa enfante. Cual es la sinifia? Dise a me.”
Fria ma jentil la om laxi la ditos de sua braso e puia la mano a via. “Dise a me la sinifia!” — sua sposa cria desperante.
“La sinifia” — el responde lejera — “es ce la enfante no es blanca; la sinifia es ce tu no es blanca.”
Un conseta rapida de tota cual esta acusa sinifia per el forti el con coraje nonabitual per nega lo. “Lo es un menti; lo no es vera, me es blanca! Regarda mea capeles, los es brun; e mea oios es gris, Armand, tu sabe los es gris. E mea pel es pal.” — en saisi la polso de el. “Regarda mea mano; plu blanca ca lo de tu, Armand.” — el dise con rie isterica.
“Tan blanca como lo de La Blanche.” — el replica cruel; e parti donce lasa solitar Désirée con la enfante de los.
Cuando Désirée pote teni un pen en sua mano, el envia un letera desperante a sra Valmondé.
“Mea madre, los dise a me ce me no es blanca. Armand ia dise a me ce me no es blanca. A nom de Dio dise a los ce lo no es vera. Tu debe sabe ce lo no es vera. Me va mori. Me debe mori. Me no pote es tan nonfelis e vive.”
La responde cual veni es corta:
“Mea propre Désirée: Veni a casa a Valmondé; reveni a tua madre ci ama tu. Veni con tua enfante.”
Cuando la letera ariva Désirée vade con lo a la studio de sua sposo, e pone abrida lo sur la buro a cual el senta. Désirée es como un figur de petra: silente, blanca, sin move pos cuando el pone lo ala.
En silentia sua sposo gida sua oios fria tra la parolas scriveda.
La om dise no cosa. “Esce me ta vade, Armand?” — el demanda en tonos agu con suspende angusada.
“Si, vade.”
“Esce tu desira ce me vade?”
“Si, me desira ce tu vade.”
Armand pensa ce Dio Omnipotiosa ia trata el cruel e nonjusta; e senti, a alga modo, ce el repaia simil El cuando el coteli tal a en la spirito de sua sposa. En ajunta, el ama el no plu, par causa de la feri nonconsensa cual la fem ia trae a la casa e la nom de el.
Désirée turna a via como un aturdida, un colpada, e prosimi lenta a la porte, esperante ce sua sposa ta clama el a reveni.
“Adio, Armand.” — el jemi.
Armand no responde. Acel es sua colpa final a fortuna.
Désirée vade per trova sua enfante. Zandrine pasea a la veranda sombre con lo. El prende la peti de la brasos de la enfantor con no parola de esplica, e desendente la grados, pasea a via, su la ramos de cuerco.
Lo es un posmedia de otobre; la sol es a punto de reposa. En la campos calma la negras recolie coton.
Désirée ia recambia no la veste magra e blanca e no la pantoflas cual el porta. Sua capeles es noncovreda e la raios de la sol trae un brilia orosa de sua redes brun. El no prende la rua larga e bateda cual gida a la cultiveria grande e multe distante de Valmondé. El traversa un campo abandonada, do la troncetas contusa sua pedes mol, tan delicata covreda, e lasera sua roba magra a trinxas.
El desapare entre la canas e salses cual crese densa longo la rivas de la rio pantanosa, profonda e letarjiosa; e el no reveni.
Pos alga semanas, un sena strana es esecutada a L’Abri. En la sentro de la patio retro, lisa scopida, es un foco grande. Armand Aubigny senta en la coredor larga cual ofre un vista de alta de la estravagante; e lo es el ci distribui a ses negras la materia cual manteni ardente esta foco.
Un cuna refinada de salse, con tota de sua decoras delicata, es poneda sur la foco, cual ia es ja nurida con la ricia de un colie ultra preso de furnis per bebe. Alora on ave robas de sede, e de veluda, e de satin; dentelas ance, e brodes; xapetas e gantos; car la sesto de dote ia es de cualia rara.
La cosa ultima per arde es un faxo peti de leteras; scrivetas peti e inosente cual Désirée ia envia a el tra la dias de sua promete sposal. On ave un resta de un a la retro de la caxeta de cual el prende los. Ma lo no es de Désirée; lo es un parte de un letera vea de sua madre a sua padre. El leje lo. Sua madre grasia Dio per la donada de la ama de sua sposo:
“Ma supra tota,” — el scrive — “a note e dia, me grasia la bon Dio per organiza nosa vives tal ce nosa cara Armand va sabe nunca ce sua madre, ci adora el, parteni a la rasa cual sufri la marca de sclavia.”