Cassandre
par Pierre de Ronsard
traduida par Patrick Chevin
Beleta, vide si la rosa
Cual a matina oji esposa
Sua roba roja a la sol
No perde ja a sera oji
La plias de sua roba roja,
Sua color simil a tua colo.
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa robe de pourpre au soleil,
N’a point perdu cette vêprée
Les plis de sa robe pourprée
Et son teint au votre pareil.
Ai! vide como en spasio poca,
Beleta, lo ia sur la loca,
Ai! ai! sua belias lasa peri!
O vera madre mal natur
Si tan bela flor sola dura
De la matina asta la sera!
Las! voyez comme en peu d’espace,
Mignonne, elle a dessus la place,
Las! las! ses beautés laissé choir!
O vraiment marâtre nature,
Puisqu’une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir!
Donce si tu crede me, bela,
En cuando tua eda constela
En esta plu verde jovenia,
Colie, recolie lo, mea rea;
Como de esta flor la vea
Veni descolori tua belia.
Donc si vous m’en croyez, mignonne,
Tandis que votre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez votre jeunesse;
Comme à cette fleur la veillesse
Fera ternir votre beauté.