Simon Davies | Re: DDJ 71 & 73
- Autor: Simon Davies (“simon.franova”)
- Tema: Re: DDJ 71 & 73
- Data: 2011-08-16 16:08
- Mesaje: 3502 (a supra, presedente, seguente)
> Cual es coreti, Dau o dau? La disionario dise "dau", ma si tu prefere regarda el como un nom propre, "Dau" conveni ance. Per nomes de relijios e filosofias, lfn usa normal un letera minor, donce "dauisme" e "dauiste" es coreta. Ma la parola "Dau" se mesma es cuasi en un clase propre. > on sufri de un ilude. O simple: "on sufri un ilude". > par aveni malada de el. "par deveni". Ma "sick of it" es un idiom engles, cual sinifia "noiada o iritada par". El no refere a maladia. > Donce los no es ilude. Esta sinifia "they are not delusional". Cisa tu intende esta. Ma considera ance "iludeda" o "en ilude". > Coraje con osa gida on a mori. > Coraje sin osa gida on a vive. Tu pote omete "on" si tu prefere asi. La ritmo deveni plu bon sin el, posible. La tu usa de "con" e "sin" es multe bon. La tradui plu leteral es "la coraje de osa" e "la coraje de no osa". > De la du, un benefica e un feri. Cuando nos usa "un" per contrasta (como en "la un e la otra"), nos dise normal "la un" per claria. Ma esta no es un regula forte. > Sielo rejeta un, e ci sabe per ce? (that's gotta be wrong) No, acel es coreta! Me ta ajunta sola "la" ante "un". > E scemi osios. O "projeta". "Scema" sujesta la crea de un desinia simple (an outline, a schematic), e "projeta" sujesta un emprende plu grande. Denova, un tradui eselente. Me comentas es vera minor. Simon