Robert Winter | Re: PDF and DOC files for LFN Novel uploaded. Corrections welcome!

*** CORRECTION TO PREVIOUS MESSAGE ***

WHERE TO FIND THE TRANSLATION OF THE NOVEL

Unfortunately it appears to be impossible to upload any files to this Yahoo group. Accordingly I have placed the files at Google Docs instead, from where anyone can freely access them.

To find the translation of the novel into LFN, use these links (remove any line-breaks from the link before clicking it, or cut and paste the whole address into your browser address bar):

PDF File:

https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=explorer&chrome=true&srcid=0B_tq4QR0UpolNjI0NmFjZGItMGNhZS00YWM4LThkMjQtNWJjOWNjMDI2MjYy&hl=en

DOC File:

https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=explorer&chrome=true&srcid=0B_tq4QR0UpolZThkZjhlOWItNjEwMi00MGNiLTg2NDctZTg4MzVkNGNjMGJi&hl=en

These links will remain the same, regardless of version, so you will always be able to find the latest version of the LFN translation of the Stendhal novel at the above links.

See original message below for more information.

All the best,
Robert Winter

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Robert Winter" <robert.james.winter@...> wrote:
>
> Hi again,
>
> Following on from my previous message about LFN literature:
>
> http://tech.groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova/message/3227
>
> I have now gone one step further and have uploaded a PDF file and corresponding DOC file (for Microsoft Word or OpenOffice) to the files section of this Yahoo group.
>
> These files contain my flawed translation of the start of the great French novel, "La Chartreuse de Parme" ("The Charterhouse of Parma", "La Cartuxa de Parma"). It is a work in progress. The version of the file, which will be periodically updated, is indicated by the end of the filenames, which are currently version 0.04:
>
> lfn-stendhal-v0.04.doc
>
> and
>
> lfn-stendhal-v0.04.pdf
>
> Warning! These contain grammatical errors. My purpose in uploading them to the group is to obtain helpful advice so that I can correct these errors and end up writing good, correct literary LFN. Although I have written some illegal grammatical constructs, these are all highlighted in yellow and my intention is to eradicate them so that, as I say, I end up writing good, correct LFN. The same goes for any words which I have invented, which are all in red type; the intention is to replace them with existing words or to obtain new official words to use in place of them. I have absolutely no agenda to attempt to change LFN, I am merely struggling to learn to write unambiguously in the language, which hopefully this project will teach me.
>
> Once I have gotten a bit more advanced I will probably transfer this project to the LFN vici but for now it will be absolutely necessary for me to use explanatory notes (in the glossary) in English and also to discuss suggestions in English rather than in LFN, so rather than polluting the vici with too much English I thought I would see if possibly people from this group could initially assist me here. Needless to say the resulting translation is to be freely available to everyone (Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license).
>
> Any and all suggestions and corrections are welcome.
>
> As you can see from the document, I was already successful in translating over 5,500 words of Stendhal's great novel into Occidental. Now I want to equal and surpass that feat in LFN, to prove that LFN can successfully be used for the most sophisticated literature, such as Stendhal's work; that is, to prove that a humble and bumbling writer such as myself can do so.
>
> If you would prefer this project to move immediately to the LFN vici, let me know, but in that case I would want to be able to include the English-language glossary on the wiki, otherwise I think the project would be unworkable as, for example, it will no doubt require the addition of new words as time goes on, which need to be noted. Also, I wish it to be a valuable reference document for English-speaking writers who wish to learn how to write literature in LFN.
>
> Sorry for writing this message in English but it is not yet practical for me to write such long messages in LFN and anyway my driving interest is in writing literature in LFN not so much general communication in LFN; that is, I wish to use LFN in a literary setting rather than for general communication. Of course, as time goes on I will endeavour to use as much LFN here as I can.
>
> All the best,
> Robert Winter
> blog: http://joyoflanguages.blogspot.com/
>