George Boeree | Re: [LFN] Re: stange? stagno?

Me acorda. Nos debe distingui entre la sinifias varios de "pond".
"Stange" sinifia un lageta sin move, frecuente con multe alga e mal
odores! Nos pote ance dise "stangi" e "stanginte", me pensa.

Jorj

Cloquet hated reality, but realized it was still the only place to
get a good steak. - Woody Allen



On Jun 13, 2009, at 8:17 AM, Ray Bergmann wrote:

>
> Bresonica no es un lingua romanica, ma frances "ÉTANG" vere tradui
> engles "pond" o "pool"!. La parola engles "tarn" es en franses "lac
> (de
> la montagne)" o "mare (de la montagne)", ma el ta pote es ance "Étang
> (de la montagne)". Ma la tradui lfn "lageto montania" es tre silmila a
> la tradui italian "laghetto montano"
>
[Non-text portions of this message have been removed]