George Boeree | Re: [LFN] aida me George cara

Me va atenta!

1. Me desira tu.

2. La avia prima prende la verme.
Prima en la matina.
La Primavera ia ariva prematur.

3. Me resta veliada en la note.

5. Me es plenida.
Me es satisfada.

6. Nos ia atenta reteni la nomes de linguas tan simile a la orijinal
(de la parlores de la lingua) como posable, ma a la mesma tempo nos
desira fa la nomes simple per aprende.  "Engl-" es reconosable, e"-
es" es un sufisa usada per multe linguas (pe franses, japanes...).
"Deut- es reconosable, e "-x" es la sona de "sch."  Nos ia usa un
poca de sufisas: -es, -an, -ica, -sce, -i, e ance no sufisa (como en
deutx). La resulta no es perfeta, ma el sufisi, no?

  7. Si.  Ance "pasada" e "presente."

8. Turba grande es plu bon, per ce -on (e -eta) normal cambia la
sinifia plu ce la ajetivo.  Ma "turbon" no es mal, spesial per poesia
cuando tu nesesa un parola plu corte ce "turba grande!"

9. Mobila lusos.

10.  Me es un fotografor zelo.

On Apr 3, 2008, at 3:59 PM, myaleee wrote:

> ce es en LFN -
> 1-- I long for you
>
> 2--early bird takes the worm,early in morning
> the spring came earlier
>
> 3--stay up at night
>
> 4---fedup (food & otherwise (desfama ??))
>
> 5---her face veiled ,fas con velo ( cizo 'velida' ??)
>
> 6--engles >(perce no inglix )
> como deutx ,ce no es 'alemand ' trovada en italian e franses !!
>
> 7 sposa futur (futur =ajetivo ? )
> cizo ance (en anios futur ,me mestre futur )
>
> 8 turbon=turba grande ??
> 9 mobilas de luso ??(' de luxe ' como en engles e franses )
>
> 10 I am passionate snapshooter (focos ? no es bela )
>
[Non-text portions of this message have been removed]