simon.franova | Disionario: Comentas supra A
- Autor: simon.franova
- Tema: Disionario: Comentas supra A
- Data: 2008-03-10 13:02
- Mesaje: 2643 (presedente, seguente)
Alo a tota, e grasias per un lingua multe interesante e bon
desiniada, con parolas natural e bela!
Esta es me comentas e demandas supra la parte A de la
disionario a <http://lingua-franca-nova.net/lfn-eng.html>:
[aberia] Como on dise "beehive"?
[abita] Si la sustantivos deduida de la verbos sinifia
atas (o states resulta), la traduida "habitat" (= abitada?)
es mal. E ce vole dise "settle home"?
[abrasador fisada] Junta "vice" (la spele britanian).
[acc] "Conose" o "conoseda"? Tal cortis es sin puntos?
[acuaduto] "Aqueduct" es malspeleda.
[Afganestan, afganestani] Per ce no -istan, -istani?
[ageta] "Ago" + "-eta", si?
[ala, alo, asi] Cual silaba on asentua?
[alegada] En la lista a du veses.
[alga] Me pensa ce la traduida "each" es un ereta. On usa
"alga cuanto" como averbio? Per ce on dise "alga dia/loca/
modo" e no "a alga..."? Cuando es permiteda desprende "a"
de la comensa de tal frasetas?
[alcali] "Alkali" debe es la traduida prima como sinifia
basal. "Alkaline" segue. La otras debe es ultima, per ce
los ave un afisa (nonvidable!) -i.
[alia] Esce "an ally" es "un alia" o "un aliante"? (Me
divina "aliante", per ce "alia" es la state de aliantes.)
[aloe] En la lista a du veses.
[alterna] La traduida "take a turn" es coreta? Pare a me
ce "alterna" implica "a multe veses". On usa esta parola
ance per indica simple un de la veses? E como on dise
"it's my turn" en un jua?
[alto] On mensiona "contralto" (en brasetas strana), ma la
disionario no ave esta parola.
[aluminio] Junta "aluminium" (la spele britanian).
[aluvia] Me ne conose la parola "alluvion", ma "alluvium"
es un spesie de deponeda. "Alluvion" pare es un terma de
legistes per la crea de tera nova a causa de tal deponeda.
Cual es "aluvia" en LFN?
[amamelis, amaranto, anacardio, aneto, artocarpo, asaro,
asimina, avocado] Dona un letera grande a "Hamamelis",
"Amaranthus", "Anacardium", "Anethum", "Artocarpus",
"Asarum", "Asimina" e "Persea". "Asarum" es vera "Asarum
canadense", e "Persea" es "Persea americana".
[America] La lista inclui tre partes de America, ma no ave
la parola simple "America".
[ami fia, ami fio] Per ce no "ami fema" e "ami om"? (Ma
per la sinifias plu intima "amada fia" e "amada fio", "fia"
e "fio" conveni bon.)
[ancora] La traduidas "yet (continuing)" e "anymore" es no
clar. Me divina ce "yet another bottle" es "ancora un
botela", e ce "not yet built" es "ancora no construida"
("still not"). Ma esce "no ancora construida" sinifia
diferente ("not still being built")? Esemplos es nesesada!
[anoia] "Bore" e "annoy" es cosas diferente. On fa "bore"
si on no interesa, e "annoy" si on causa un poca coleria.
Posable on debe dise "es tedios a" per la prima?
[anomalia] Per ce "technical"? "Anomaly" no ave sinifias
nontecnical.
[anorac] Esta parola no segue la regula de sonas final.
[ante ce] Junta "(conj.)" per claria.
[ante la ora] La traduida "previous" es un ajetivo. On
pote usa esta fraseta como ajetivo?
[aora] "Yet" con la sinifia "now". Esemplo per favore!
[aparta (-mente)] Strana. Esce "apartamente" es la parola
plen, e "aparta" es un forma corta?
[Apatxe] Ance un nom de popla, me suposa.
[apoia] "Against" es un parte de la sinifia? Me suposa
ce on no apoia la mur, ma apoia /a/ la mur.
[aragones, auadi] Dona un letera grande a "Spain" e
"India".
[arco] "bow | bow (weapon)": la duple es un era, no? Me
suposa ce "arco" ne pote sinifia "noda de sinta" (bow).
[arcobispo] Ma la forma "arcibispo" es ja en la lista.
[ardada] "Ardeda", no?
[are] "Hectare" (plu comun) no es en la disionario.
[areal] Per coerentia, "(adj.)" debe no ave un punto.
[aritmia] La "(n)" no es nesesada.
[arjento] Per ce "(the metal)"? Ance la color, e sinifias
simile, no? Posable on no vole sujeste "cosas arjento"
("they stole the silver").
[armada] Esce esta es deduida de la verbo "arma"? (Me
dise en LFN; ma evidente la du ave un relate etimojial.)
[article] En jornal, si? Como on dise "definite article"
e "indefinite article"? La gramatica dise "particula".
[artocarpo] "Breadfruit" o "breadfruit tree"?
[ase] Me no comprende "hair" como esplica de "shaft".
[asendador] Junta "lift" (la nom britanian).
[asioniste] Como on dise "stockbroker"?
[asolutiste] Ance ajetivo, no? La "(n)" no es nesesada.
[asosia] Per coerentia, "(v | n)" debe es "(v, n)".
[asparago] En la lista a du veses.
[aspirante] La "(n)" no es nesesada.
[asta] Dona un frase en ce "asta" sinifia "just", per
favore.
[asta ce] Dise "(conj.)" per claria. E "until" es plu
clar ce "till".
[astrata] Verbo basal, donce "abstract art" es "arte
astratada", si?
[astronava] Un forma strana: "nava" no es un parola.
[ata] Verbo basal, si? Esce el ave ance la sinifias
teatral ("fa como ator", e "un capitol de un presenta") e
la sinifia de parlamente ("un comanda de parlamente")?
[ataca] "raid|" debe es "raid |".
[atendente] "Attendant" en cual sinifia? Atendor?
[atmosferal] Malspelada con "ph".
[atrae] "|attraction" debe es "| attraction".
[atrofia] Ance (e basal) verbo, no?
[auto] Junta "car".
[autobiografor] La "(n)" no es nesesada.
[autocrata] Ance un ajetivo? (Si el es basal un ajetivo,
on pote fasil usa el como sustantivo, ma no inversada.)
[autoinstruida] Ance un ajetivo? Junta "self-taught".
[automane] Me no conose la parola "automobilist" en engles.
En la linguas roman, el vole dise "motorist", "driver". Ma
"automane" debe sinifia "car enthusiast", no?
[avansa] Esce cada sinifia es militar, o sola la ultima?
[ave valua] La traduida "valid" es noncomprendable.
[avena] Junta "oats", la forma la plu comun.
[averbio] Junta "averbial"; "ajetival" ja es en la lista.
[azerbaijan] Per ce no "azerbaijani"?
Multe grasias,
Simon