George Boeree | Re: [LFN] grasias ansric

Alo, Myaleee.

1. "Per favore" es la frase plu comun, ma "si el vos plase" e "me vos
prea ce" es ance bon.

2.  "Se comprendable" no pare coreta a me.  Simple "comprendable,"
usada como un averbo, ta es bon (como "understandably" en engles).

3.  Un problem!  En me opina, "Ingenious" ta es "injenios;"
"Engineer" ta es "injenior;" "Engineering" ta es "injenioria".
"Ingenuity" es posable "injenia."  Vos pensas?

4.  Posable "la aventes" e "la nonaventes."  Ma plu bon, "los ci ave"
e "los ci no ave."

5.  Plu bon: instruor pasada.  "Ecs" no es un silaba normal posable
en LFN.  En la linguas roman, los usa "ex" como un parola separada
(pe "ex sposa"), ma esta es un construi nova e rara.   Es no es clar
per me ce nos nesesa esta prefis.  "Instruor pasada" sona plu bon per
me.    Vos pensas?

Jorj

On Mar 9, 2008, at 3:17 PM, myaleee wrote:

> grasias ansric cara!
> tu respondes ia es eselente
> me vole tu *** eposta ***, plaser
>
> me posa otra demandas :
>
> 1 frases tradui de franses e otras:es los oce ,como
> si el vos plase o me vos prea = please
> 2 de deutx ,se comprendable=of course
> 3en uici categorias ,(injeneria), e en disionario (injenua)
> 4 pote me dise la avente e la desavente (the haves & havenots)
> 5 (un instruor presedente)= perce no poca e bela (ecs) como ecs-
> instruor
>
[Non-text portions of this message have been removed]