George Boeree | Re: [LFN] sonas
Alo, Stefan!
On Feb 16, 2006, at 9:22 AM, Stefan Fisahn wrote:
> E ance ora alo,
>
> me no es serta como nos transcrive e esprime la
> sonas
> /w/ (en)
> /x/ (en)
> Nos ia discute vici o uici.
> Me prefera "v". Nos ance dise "vade" e no "uiade", ma esiste
> casos cual ta es "ui" plu bon como "v" ?
>
Si la parola orijinal es engles, w deveni u; si la parola orijinal es
deutx, w deveni v.
Ma wiki is de la lingua de Hawaii, e los pronunsia w ambos modas! Me
gusta vici.
> /x/
> Me vide ce nos dise per
> "axe" (en) -> axa.
> spele en LFN "a/sh/a" ce es bon, per ce en franses tu dise "hache".
>
> Pax (latina) - pas (lfn)
>
> ma
>
> excite -> ecsita
>
> Es ce esita la parola plu bon per LFN?
>
Jeneral, si nos usa un parola en lfn de la linguas roman, nos usa la
forma plu comun. Pas, axa, e ecsita es esemplos. La regulas de
trascrive per lfn no permite normal la usa de cs (como en italian),
ma en esta caso (ecsita), italian usa ance la cs, como franses,
espaniol, etc.
Parolas trascrive de linguas non-roman es plu nonfasil! Ma esta
parolas es min comun.
Jorj