George Boeree | Prepositions

Suggested changes to the prepositions:

First, removing "par," which involves changing or clarifying certain
"instrumental" prepositions:

de (7) -- by, done by, made by, authored by (agent) -- esta opera es de
Mozart -- formerly par
con (2) -- with, using, by means of a tool, device, machine, etc.,
instrumental case -- el construi la table con sola un siera
a (4) -- by means of (not a tool, etc.), via (e.g. a road) -- el fa la
table a mano -- formerly per

Second, using "de" for "da:"

de (1) -- from, originating||me vade de la orijin -- formerly da
de (2) -- since, from that time on||el labora de la matina -- formerly
da

Third, using "en" for "entr"a in temporal prepositions, using "entra"
more precisely, and using "pos" for the previous temporal use of "en:"

en (2) -- in a certain time period, during -- el ocura en la matina --
formerly entre
entre (2) -- between  two  times -- el es nase entre la du geras
pos (2) -- after a certain time -- me debe vade pos un ora

Finally, I added a few precise meanings for "en," "supra," and "de:"

en (3) -- while doing something -- atende en patina
en (4) -- in a language or other system -- ce es esta parola en franses?
supra (3) -- across -- el patina supra la lago -- formerly tra
de (5) -- made of -- el es fada de lenio
de (6) -- a portion of -- me desira un peso de torta

Please note that altough these may look like big changes, they are
actually rather minor, and have little effect on our "literature!"

Comments?  We haven"t heard from many people on this subject!

George

[Non-text portions of this message have been removed]