George Boeree | Prepositions
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Prepositions
- Data: 2005-05-24 15:37
- Mesaje: 1250 (presedente, seguente)
Suggested changes to the prepositions: First, removing "par," which involves changing or clarifying certain "instrumental" prepositions: de (7) -- by, done by, made by, authored by (agent) -- esta opera es de Mozart -- formerly par con (2) -- with, using, by means of a tool, device, machine, etc., instrumental case -- el construi la table con sola un siera a (4) -- by means of (not a tool, etc.), via (e.g. a road) -- el fa la table a mano -- formerly per Second, using "de" for "da:" de (1) -- from, originating||me vade de la orijin -- formerly da de (2) -- since, from that time on||el labora de la matina -- formerly da Third, using "en" for "entr"a in temporal prepositions, using "entra" more precisely, and using "pos" for the previous temporal use of "en:" en (2) -- in a certain time period, during -- el ocura en la matina -- formerly entre entre (2) -- between two times -- el es nase entre la du geras pos (2) -- after a certain time -- me debe vade pos un ora Finally, I added a few precise meanings for "en," "supra," and "de:" en (3) -- while doing something -- atende en patina en (4) -- in a language or other system -- ce es esta parola en franses? supra (3) -- across -- el patina supra la lago -- formerly tra de (5) -- made of -- el es fada de lenio de (6) -- a portion of -- me desira un peso de torta Please note that altough these may look like big changes, they are actually rather minor, and have little effect on our "literature!" Comments? We haven"t heard from many people on this subject! George [Non-text portions of this message have been removed]