jacquesdehe | Re: [LFN] LFN translation for “concrete”
- Autor: jacquesdehe
- Tema: Re: [LFN] LFN translation for “concrete”
- Data: 2005-05-15 22:03
- Mesaje: 1195 (a supra, presedente, seguente)
The European Union is a heavy concentration of languages. When enlarged in 2007 its languages will be (names in French; numbers = millions of native speakers in the European Union): [de 92]: allemand [en 65]: anglais [fr 63]: français [it 60]: italien [es 40]: espagnol (castillan) [pl 39]: polonais [nl 21]: néerlandais/flamand [ro 20]: roumain [hu 14]: hongrois [el 12]: grec [pt 11]: portugais [cs 10,5]: tchèque [bg 9]: bulgare [ca 9]: catalan [lb 9]: lombard [sv 9]: suédois [na 7]: napolitain-calabrais [da 5]: danois [fi 5]: finlandais [sk 5]: slovaque [hr 4,8]: croate [si 4,6]: sicilien [oc 4,1]: occitan [gl 4]: galicien [em 3,5]: emiliano-romagnolo [ga 3]: gaëlique irlandais [lt 3]: lituanien [pi 3]: piémontais [ve 2,1]: vénitien [lv 2]: letton [sl 1,9]: slovène [lg 1,8]: ligure [ru 1,7]: russe [as 1,5]: alsacien [sd 1,5]: sarde [eu 1,1]: basque [et 1]: estonien, and so on . . . and Maltese, one of the official languages of the European Union: [ma 0,4]: maltais I am constructing until 2007 a multilingual dictionary of the European Union, "adiacritical" for a IAL purpose, also mentioning the words in: [ido]: ido [eo]: esperanto [ia]: interlingua [lfn]: lingua franca nova [nov]: novial Regards, Jacques * --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, "Paul O. Bartlett" <bartlett@p...> wrote: > On Sun, 15 May 2005, jacquesdehe wrote: > > > Please what is the LFN translation for "concrete" ? > > > > [de 92: Beton] [en 65: concrete] [fr 63: beton] > > [it 60: calcestruzzo] [es 40: hormigon] [pl 39: beton] > > [etc.] > > I may have missed it in an earlier post. What is your source > for these entries? It looks as if it could be valuable. > > -- > Paul O. Bartlett